English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Dead end

Dead end translate French

2,581 parallel translation
It's a dead end.
C'est une impasse.
Sometimes what you're faced with is a dead end.
Parfois tu fais face à une mort certaine.
I got a dead end.
C'est une impasse.
Guys, Robyn's cell phone's a dead end.
Rien sur le portable.
Another dead end, you mean?
- Une autre impasse.
Does that mean we hit a dead end?
On est dans une impasse?
I should have known a place called Bling Crosby would be a dead end.
J'aurais dû savoir qu'un endroit nommé "Bling Crosby"
That looks like a dead end.
C'est une impasse.
It's just another dead end.
C'est juste une autre impasse.
You know, all I'm risking is the latest in a string of dead end jobs.
Vous savez, tout ce que je risque n'est que la dernière perle de ma collection d'emplois ratés.
I am at a dead end with Booz because he is now not just late to practice, he's missing it altogether...
Je ne suis pas au bout de mes peines avec Booz parce que maintenant il n'est pas seulement en retard à l'entrainement, il manque la totalité...
Nothing. I mean, it's another dead end.
Rien, encore une impasse.
We're at a dead end.
Nous sommes dans une impasse.
He's a dead end.
Il est dans une impasse.
I think Tibbs is a dead end, but I like to reward passion, so...
Je pense que Tibbs est une impasse, Mais j'aime récompenser la passion, alors prouvez moi que j'ai tort.
Dead end.
Il a déménagé à Seattle.
Then as we appear to have hit a dead end, maybe it's time I spoke to him after all.
Bon, comme il semble que nous sommes dans une impasse, Peut-être qu'il est temps que je lui parle, après tout.
Oh, I try to think of what I could have done differently, but that's a dead end.
Oh, j'essaie de penser à ce Je pourrais avoir fait différemment, mais c'est une impasse.
Everything else is a dead end.
- Rien d'autre!
He hid Anthony somewhere, then sent Thad and Curtis all over the city looking for him knowing full well they'd hit a dead end and get dinged.
Il a caché Anthony quelque part, puis a envoyé Thad et Curtis faire le tour de la ville pour le chercher en sachant parfaitement qu'ils finiront dans une impasse et seront virés.
You know, if this was a dead end, I'm sorry.
Vous savez, si c'était une impasse, je suis désolé.
If it's a dead end, you're fired.
Si c'est une impasse, vous êtes viré.
This is Athena's first appearance since Son Hyuk investigation reached a dead end.
depuis que l'enquête sur Son Hyuk n'a rien donné.
It's a dead end.
Un cul-de-sac.
If the raceway here is a dead end, then what are we doing?
Si le champ de course est une cul-de-sac, alors que faisons nous?
We hit a dead end at I.A. with your guy Cooper.
On a eu aucun résultat à l'A.I. avec ton gars Cooper.
So, the DNA's a dead end?
Alors, l'ADN est une impasse?
A dead end?
Un cul-de-sac?
- Oh, my God. ... if you knew that my life was such a dead end...
- Oh non, si tu connaissais ma vie sans avenir...
Yeah, they'll probably find the guys who did it like dead next weekend.
Yeah, ils vont probablement trouver le mec qui a fait ca comme mort le week end prochain.
How did this man end up dead in our house?
Comment cet homme a-t-il pu mourir dans notre maison?
I mean, do you get bonus when you end up dead?
Je veux dire que gagneras tu quand tu seras mort?
By the end of the day I'll either be dead or in jail.
Ce soir, je serai soit mort soit en prison.
We both know, if I stay, I end up back in prison or dead.
Si je reste, je finis mort ou en prison.
In the end... They're all dead.
Au final... ils sont tous morts.
Maserati turned in to this dead-end, did a 180, front-seat passenger came out firing - - bam-bam!
La Maserati est entrée dans cette impasse, a fait demi-tour,
My dad was surprised the guy ended up in a dead-end job.
Mon père était surpris que ce mec ait fini dans un boulot sans débouchée.
He's gonna end up in prison, or dead.
Il finira en prison. Ou mort.
Some respect for the dead, Mr. Bolan. In the end, when all is said and done, all we really own is our death. It is given us the moment we is born, and we carry that burden the best we can.
Un peu de respect pour les morts. tout ce qu'on possède est notre mort. et nous portons ce fardeau du mieux que nous pouvons.
That's the best you can hope for. The worst you can hope for is that you end up dead in a ditch in Africa.
Le pire serait de vous retrouver mort dans fossé quelque part en Afrique.
Ah, so the labels were created so the body would end up in the dead letter office.
Les faux bordereaux ont été créés pour que le corps se retrouve - au bureau des lettres mortes.
She had a nose like a toucan, she stuffed her body in this bikini, and at the end, she finished dead last.
Elle a un nez qui ressemble à celui d'un toucan. Elle a fourré son corps dans ce bikini, et a la fin, elle a fini dernière.
This is near the end, where we're dead teenagers who finally realize the error of their ways.
C'est le final, les ados sont morts et réalisent leur erreurs.
I think that you're trying to dump your loser dead-end case on me, is what I think.
Je pense que tu essaies de te débarrasser de ton affaire qui est dans une impasse, c'est ça que je pense.
Case just turned from a dead-end loser to a rock-crusher, and it's my hit-and-run now.
L'affaire vient de passer d'une impasse de loser à un concasseur de roches, et c'est mon délit de fuite maintenant.
- BY THE END OF 5 1 / 2 HOURS OF FIGHTING, CLOSE TO 1 / 3 OF BOTH ARMIES ARE DEAD OR WOUNDED
Je sais que sur un membre qui a été touché, le traitement typique serait d'amputer.
Turell and J-Rock are dead, and when Goldman is gone - - as you pointed out, is necessary for both of us - - then our little partnership will end.
Turell et J-Rock sont morts, et quand Goldman le sera... ce qui, comme vous l'avez remarqué, nous est nécessaire... notre petite association s'arrêtera.
Uh, being stuck in a dead-end public service job.
Comme celle d'exercer un métier sans avenir.
Or your wife stepping out on you because you're stuck in a dead-end public service job.
Ou celle d'être cocu parce qu'on exerce un métier sans avenir.
They all end up dead, otherwise you wouldn't be here.
Ils finissent tous de la même manière. Sinon, tu serais pas là.
So, you're a formerly dead, black model... who is now suddenly a living white hobo after spending a weekend on the Moon.
Donc, vous êtes un ancien mort, modèle noir... qui est tout d'un coup redevenu vivant, avec une barbe blanche.... et après avoir passé un week-end sur la Lune.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]