English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Different ways

Different ways translate French

958 parallel translation
At any rate, I think this is meaningful in so many different ways.
je pense que cela a un sens de tant de façons différentes.
- Yes, but they have different ways of seeing things.
- Si, mais.. .. elles sont différentes.
Say, did you ever hear a fella play a harmonica three different ways... and end up playing it with his nose?
Vous avez déjà vu quelqu'un jouer de l'harmonica de 3 façons différentes... et finir par en jouer avec son nez?
There are different ways of laughing.
Il y a plusieurs façons de rire.
- I tell it many different ways.
- Il y a tant de versions différentes.
I can kill anyone in a thousand different ways.
Je peux tuer n'importe qui en milliers des formes :
He could have gotten out six different ways.
Il avait le choix, pour se barrer.
A man may give his life to his country in many different ways, Mr. Cohan.
Il y a plusieurs façons de donner sa vie au pays.
But war affects different men in different ways.
La guerre affecte les hommes de bien des façons différentes.
I'd cook it six different ways until by Saturday night it wound up goulash.
Je le cuisinais de 6 façons différentes avant qu'il finisse en goulache le samedi.
A cat can be skinned 9 different ways.
il y a neuf façons différentes d'écorcher un chat.
- There are different ways of learning.
- Il y a plusieurs façons d'apprendre.
It'll be traced back to you a dozen different ways.
On pourra remonter jusqu'à toi d'une douzaine de façons différentes.
The raspberry may be done in two different ways, using your head or using your breast.
Il existe deux pernacchios. Celui de tête et celui de poitrine.
Of course, heat affects people different ways.
Chacun réagit différemment à la chaleur.
Well, there are a lot of different ways.
Il y a beaucoup de possibilités.
There are many, many different ways to fight a war.
Il y a beaucoup de façons de faire la guerre.
I know you won't believe this... but I was thinking of different ways to kill Andre Trochard.
Je sais que vous ne me croirez pas, mais je pensais à diverses façons de tuer André Trochard.
Well, when you're away from someone, you start to see their face so many different ways.
Quand on est loin des gens, on perçoit leur visage de mille et une façons.
Just all kinds of different ways.
De toutes les façons possibles.
- People love in different ways, darling.
- Il y a différentes façons d'aimer les gens.
They proved it a dozen different ways in court.
Ils l'ont prouvé de trente-six manières.
I've seen a lot of people die in different ways. What caused it?
J'ai vu beaucoup de gens mourir de manière différente.
It could have gone a dozen different ways.
Il a pu avoir pris une douzaine de chemins différents.
They all say the same thing, but in different ways.
Elles disent toutes la meme chose, mais autrement.
They said so in a lot of different ways.
Ils l'évoquaient de différentes manières.
And if it hadn't been for Richard branching out in 100 different ways, we'd have stayed nothing more than an overgrown lumber camp, instead of being one of the most prosperous, go-ahead places this side of the Saint Lawrence.
Et Richard l'a développé de multiples façons, nous aurions pu rester rien de plus qu'un camp de bûcherons, au lieu d'être l'une des plus prospères, "villes qui bougent" de ce côté du Saint - Laurent.
Why don't we separate and go different ways and meet back here in, say, 10 minutes, all right?
Pourquoi ne pas nous séparer pour aller dans des directions différentes et nous retrouver ici dans, mettons... dix minutes? D'accord?
We figured it 17 different ways.
On a imaginé 17 façons différentes.
Then we go different ways.
Alors, nous ne suivons pas le même chemin.
Excellent, now I suggest we go different ways and meet back at the furthermost point which is probably round the corner there somewhere, off you go, off you go now.
Excellent. Je propose que nous allions dans des directions différentes et que nous nous retrouvions au point le plus éloigné qui est probablement quelque part par là. Allez, allez à présent.
Well, some people have different ways of showing affection.
Il y a plusieurs façons d'exprimer sa tendresse.
I can regale myself in twelve different ways but you you are connected only on one frequency and your frequency is made glitter outside.
C'est pour ça que je le fais pour me sentir bien. ça fait du bien. Je peux me régaler de douze manières différentes mais toi tu n'es branchée que sur une fréquence
- We'll go by different ways.
Si on y allait par différents chemins?
"All the player-pianos in the world for singing in different ways about fleeting love affairs, and loves that are over."
"Tous les pianos mécaniques du monde " Pour chanter sur tous les tons Des amours dérisoires, "Des amours de cendre."
I'm afraid you and I see him two different ways, Mother.
On ne le voit pas avec les mêmes yeux, c'est tout.
There are different ways of having fun.
- Il y a moult façons de s'amuser.
You're cuttin'in on Kent two or three different ways, aren't ya?
Vous participez aux affaires de Kent de plusieurs façons, hein?
There are 9 different ways to cook muttin and I know them all!
II y a 9 façons de le cuisiner et je les connais toutes.
- You're different in a lot of ways.
- Tu as changé de bien des manières.
Maybe it affects people in different ways.
Peut-être que chacun réagit différemment.
- Difference. It's ways different.
C'est ce qu'on croit toujours.
Perhaps the gentry have different ways of saying things.
La noblesse?
Everybody's different from everybody else in some ways.
Chaque être est différent.
I thought of three different ways of killing him. I even thought of killing her.
Je voulais le tuer.
God has many different unsearchable ways of taking the wicked from this world.
Dieu a d'innombrables moyens pour ôter les impies de ce monde.
"In some ways, it's not different here..." - Shh. Not so loud.
"Ce n'est pas très différent ici".
The Germans and we are different in many ways, yes. But our blood is the same.
Les Allemands et nous différons à bien des égards, mais notre sang est le même.
And husband and wife have come to the parting of the ways.
Mari et femme ont dû prendre un chemin différent.
It's the different ways you keep finding of coming down.
Mais quand tu descends!
Though we are beings of separate planets you from the solar system and we from another space, our ways of thought at times, do not seem all that different.
Bien que nous soyons des êtres vivants de différentes planètes, vous du système solaire et nous d'une autre zone de l'espace, nos façons de penser ne semblent pas si différentes que ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]