Peace out translate French
582 parallel translation
And they say to keep the peace out here.
Et ils disent de garder La paix ici
I must keep cool and restore peace out there.
Je ne dois pas perdre contenance pour que le calme revienne enfin.
"Get out and leave me in peace... or I'll tell my husband!"
"Sortez et laissez-moi tranquille ou je dis tout à mon mari!"
Peace is what they call "life" out there... and I don't like life any better than I ever did.
La paix, c'est comme ça que les gens appellent la vie... et je n'aime pas plus la vie qu'avant.
We'll get out into the open where there's peace.
allons où iI y a Ia paix.
But you'd make peace if I were out of the way.
Vous vous réconcilieriez si j'étais ailleurs.
Do you realise the immense task we shall undertake when we set ourselves to an active and aggressive peace, when we direct our energies to tear out the wealth of this planet and exploit all these giant possibilities of science
Réalisez-vous l'immense tâche que nous devons entreprendre? Quand nous nous donnons les moyens d'une paix active et expressive, quand nous utilisons notre énergie pour enrichir la planète, et exploiter les énormes possibilités de la science qui ont été gâchées afin de privilégier la guerre et la concurrence insensée.
Revolution had broken out, her diplomats sued for peace while Tomainia's army fought on, confident its war machine would smash the enemy's lines.
Avec une révolution à l'arrière, elle implorait la paix, tandis qu'au front, l'armée se battait, persuadée qu'elle allait écraser l'ennemi.
If you're pulling out, you gotta leave a peace officer here.
Vous allez laisser un policier ici, non?
"But the new governor expect to work out a treaty of peace" "which is probably accomplished by now".
"Mais le Gouverneur attend un traité imminent."
Finish your work here and get out and leave us in peace.
Finissez votre travail et laissez-nous tranquilles.
A man who handles that bunch in a war can make law-abiding citizens out of them in peace.
Celui qui gère ces hommes en temps de guerre en fera des citoyens respectueux en temps de paix.
Looks like this place is fresh out of peace and quiet.
On dirait que cet endroit est loin du calme et de la tranquillité.
She'll strain you all out, Georgie... and you... you're a schizoid... you have no peace of mind.
Elle te remettra d'aplomb, toi qui n'a pas l'esprit en paix.
- But he was out of uniform and disturbing the peace.
- Mais il était sans uniforme et semait le trouble.
- Cut it out, will you! What are we? Delegates to a peace conference?
Arrêtez, voyons!
It's a virtuous deed which I need you to help me carry out for the sake of the murderer's peace of mind.
Cette œuvre sainte nous incombe pour le repos de l'âme du meurtrier.
All out war or peace depend upon your efforts.
la guerre ou la paix dépendent de vos efforts.
Send out runners of your own. Tell the chiefs to keep the peace.
Envoyez vos hommes dire aux chefs de maintenir la paix.
If I come fairly out of this fight, will you believe that I am Paris... ... and hear the Trojan peace terms?
Si je m'en tire avec honneur, croiras-tu que je suis Pâris... et m'écouteras-tu?
Disturbing the peace. - I could get her out.
Exact, trouble à l'ordre public.
Do we have to go anywhere? Why don't we go home to my place and not stir out until peace is declared? Or maybe not then.
Pourquoi n'irait-on pas simplement à la maison, pour y rester jusqu'à ce que la paix soit déclarée!
All they ask out of life is a break from the weather and a chance to work their lands in peace.
Tout ce qu'ils veulent, c'est travailler la terre en paix.
If you can't carry out the curse, you will never find eternal peace.
N'accomplissez pas la malédiction, et vous ne trouverez jamais la paix éternelle.
I stop wars, put out fires, feed people give them hope, peace and prosperity.
J'arrête la guerre, éteins un incendie, nourris le peuple... apporte espoir, paix et prospérité. Comment serais-je un traître?
I'll swear out a complaint : Disturbing the peace.
Je dépose plainte pour atteinte à l'ordre public.
How did the book come out, that War and Peace thing?
Comment finit le livre?
Not until then will you be able to consider yourself out of their power and Louise finally will enjoy that peace which only comes with true death.
Pas avant que vous soyez en mesure de vous considérer à l'abri de son pouvoir. Et Louise enfin connaîtra la paix qui ne vient qu'avec la vraie mort.
If these should hold their peace, the stones would suddenly cry out.
"S'ils se taisent, les pierres crieront!".
Drive out the devils, and go in peace.
Chasse les démons, chasse...
They've bought out their services, and now me whole charge consists of younger sons to younger brothers, revolted tapsters and ostlers trade-fallen, the cankers of a calm world and a long peace.
Il reste les cadets des déshérités, les valets et les cabaretiers faillis. Les chancres d'une paix très longue.
If we don't want knowingly to offend truth and justice, if we don't want to commit an error that will weigh on our lives, if we want our consciences to be in peace, only one verdict will come out of this court.
Si nous ne voulons pas offenser la justice, commettre une erreur qui pèserait sur nos consciences, si nous voulons être en paix avec nous-mêmes, il n'y a qu'un verdict : les travaux forcés!
If I am given peace of mind for a while, I can find that out.
Si vous me laissez l'esprit en paix quelque temps, je peux le découvrir.
Just to have something to eat and to live out my days in peace.
Pour avoir mon croûton de pain assuré et finir mes jours tranquillement.
In the interest of peace, you must hear me out!
Dans l'intérêt de la paix, vous devez m'écouter!
And you need 10 years of peace to straighten out your internal problems.
Les troubles intérieurs l'achèveraient.
With Tetsu out of the way, we can make peace.
Une fois Tetsu disparu, toi et moi pourrons nous entendre.
But it only takes two lunatics... to sit down and sign a piece of paper... and we could be plunged into a nuclear peace so devastating... that my company, for one, would be wiped out completely.
Il suffit que deux idiots signent un traité pour que nous soyons plongés dans une paix nucléaire qui ruinerait ma compagnie d'un coup!
Ethel Peace just checked out.
Ethel Peace est partie.
In 1945, peace broke out.
En 1945, la paix fut rétablie.
We go through Bridge Peace, kill our way out Yes
Vite, le Pont de la Paix et chargeons!
All peace-lovin'Christians... gettin'ready to go to church this mornin'. And here I am, yours truly - yeah, Super Soul - bantering a stream of unconsciousness... and peddling'these labels for the sake of good music... to all you listeners out there!
Tous les bons chretiens se preparent a aller a l'eglise, et voici votre devoue Super Soul avec son flot spontane de paroles qui veut avant tout partager de la bonne musique avec tous les auditeurs.
So we have to find out the significance behind all this "absolute peace" talk.
Nous devons découvrir la signification de cette prétendue "paix absolue".
Must not a Kandinsky have an inkling of what really happened when I had to break off my first working summer for 5 years, leave the place I had sought out for peace to work in, and afterwards
N'a-t-il pas à soupçonner ce qui s'est réellement passé, que je dus interrompre mon premier été de travail depuis 5 ans, quitter l'endroit où j'avais cherché du calme pour travailler,
I've already sent word out, that I want peace..
Nous avons déjà perdu 18 hommes.
A pact, hailed by a hopeful majority as signaling peace in our time actually turns out to be a first step on the path to disaster.
Ce pacte considéré par la majorité comme une initiative vers la paix, se révèle être un 1 er pas sur la voie du désastre.
If it comes to all-out gang warfare... you're the key man to broker the peace.
S'il y a une guerre entre nos deux clans, je ne pourrai rien sans toi. Reste avec nous.
Alboin signed the peace. Get out! Here you go.
Alboin... signa la paix...
Disease struck us before we could carry out our own plan to impose peace on a galaxy that knew none.
La maladie a frappé avant qu'on puisse suivre notre plan d'imposer la paix dans une galaxie en guerre.
Fights break out easily, and when two oryx bulls lose their tempers the outcome can be fatal, so the leader of the herd will try to make peace.
Des bagarres éclatent, et quand deux oryx perdent leur sang froid... l'issue peut être fatale, alors le chef du troupeau essaie de les calmer.
Tonight, Gangbusters presents the case of the bandit brothers, who rode a crooked trail of death and robbery over the plains until vigilant, fast-shooting, Western peace officers straightened them out.
Ce soir, Gangbusters présente "L'affaire des frères bandits", sur un sentier tortueux de cambriolages, jusqu'à ce que des d'officiers de police viennent les neutraliser.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out loud 97
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out loud 97