English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ P ] / Peace of mind

Peace of mind translate French

589 parallel translation
To have peace of mind, know what to do the next day, how to deal with life.
C'est avoir l'esprit en paix, savoir ce qu'on fera le lendemain, comment gérer sa vie.
I'm interested in what I need and want and that happens to be peace of mind.
Je m'intéresse à ce qu'il me faut et c'est d'avoir l'esprit tranquille.
I hope you achieve your peace of mind, Mr. Dodsworth.
J'espère que vous avez l'esprit tranquille, M. Dodsworth.
Listen, if you want peace of mind, get yourself a taxicab.
Si vous voulez la paix d'esprit, achetez un taxi.
Listen, I've got a few ideas about peace of mind myself.
J'ai ma propre opinion sur la paix d'esprit.
And may happiness and peace of mind be restored to you all.
Et que le bonheur et la sérénité... vous soient rendus à tous.
" But I know you lied to give me peace of mind.
" Mais je sais que tu as menti pour m'épargner.
Of course you must, and you can help. You can give me peace of mind.
Bien sûr, et tu peux m'aider... en me donnant la tranquillité d'esprit.
I am in love and this love is so deep in my soul that I've even lost my peace of mind...
Je suis amoureux et cette amour est tellement dans mon âme que j'ai perdu mon esprit...
He has money. It's to buy his peace of mind. 500,000 to not know he's being cheated on.
Si c'est pour acheter sa tranquillite... 500 000 francs pour ne pas savoir qu'on est cocu, c'est donne.
You know I'm never any good unless I have my peace of mind.
J'ai besoin de ma tranquillité d'esprit.
Only death can bring us peace of mind.
Seule la mort peut nous apporter la tranquillité.
Mr. Chan, you changed your mind and ruined my peace of mind.
M. Chan, vous changez d'avis et ça m'angoisse.
And don't think you're gonna get any peace of mind, either.
Et n'allez pas imaginer que vous allez avoir la paix!
Here I've found that peace of mind that I'd lost amid the horrors and misfortunes of war.
J'ai découvert ici cette paix de l'esprit que j'avais perdue dans les affres et les misères de la guerre.
Have you found that peace of mind you were looking for?
As-tu trouvé la paix?
For your own peace of mind, you'd better keep these handy.
Vous feriez mieux de les garder avec vous.
You see, I know a little town down in Peru where with 4 and a half grand I can buy myself a lot of peace of mind, see?
Il y a un coin au Pérou où avec 4500 dollars, je pourrais m'acheter beaucoup de tranquillité.
Then, Mr. Bourne, you admit that this girl was a threat to your reputation, your peace of mind?
Alors, M. Bourne, vous admettez que cette fille menaçait votre réputation, votre tranquillité.
Your happiness and peace of mind mean so much to her.
Votre bonheur et votre tranquillité comptent tant pour elle.
You see, my happiness and peace of mind depend on her leaving you.
Voyez-vous, je ne serai heureuse et tranquille que si elle vous quitte.
She'll strain you all out, Georgie... and you... you're a schizoid... you have no peace of mind.
Elle te remettra d'aplomb, toi qui n'a pas l'esprit en paix.
Julie hates people with no peace of mind. Don't you Julie?
Elle déteste ceux qui n'ont pas l'esprit en paix.
Is that any way to teach him to have peace of mind?
Ce n'est pas ainsi qu'il aura l'esprit en paix.
- Not even the tiniest hope... that, uh, perhaps, for your father's peace of mind...
Pas le moindre espoir... Pour la paix de votre père?
I wouldn't want to buy my father's peace of mind at the cost of yours.
Je n'achèterais pas la paix de mon père au prix de la vôtre.
And you know, son, that thought gave me peace of mind.
Cette pensée m'a apporté la sérénité.
Others find peace of mind In pretending
Beaucoup d'autres y ont éprouvé un vrai bonheur
I would suggest, for your own peace of mind, of course that you work at the house. It'll be less embarrassing for you.
Je suggère, pour votre tranquillité... que vous restiez ici quelque jours.
- Thanks. Peace of mind. It does wonders for you.
Rien ne vaut la tranquillité d'esprit.
Perhaps our debts mean little compared to your peace of mind.
Pourtant notre dette est modeste comparée à ta tranquillité.
You're making it possible for honest men to work the docks... with job security and peace of mind!
Vous donnez aux hommes honnêtes une chance de travailler sur les quais, avec la sécurité de l'emploi et l'esprit tranquille.
What peace of mind your smile unfurled
" What peace of mind your smile unfurled
It's a virtuous deed which I need you to help me carry out for the sake of the murderer's peace of mind.
Cette œuvre sainte nous incombe pour le repos de l'âme du meurtrier.
You've found peace of mind.
Vous avez trouvé la paix.
Because for a decent man, there's never any peace of mind without honesty. I've always thought of you as a decent man.
Un honnête homme n'a pas la paix sans franchise, et je te tiens pour un honnête homme.
You'd have your pension, your peace of mind.
Tu aurais ta retraite et tu serais tranquille.
" His peace of mind
" La paix de son coeur,
Peace of mind always begins in the stomach, I always say.
La paix de l'âme commence toujours par l'estomac, je dis toujours.
I want quiet and peace of mind.
Je veux être tranquille... je veux respirer!
The most sensible approach to true understanding and peace of mind.
La science qui vous apporte la paix de l'esprit.
I just wanted some peace of mind.
J'aimerais me sentir bien, rien de plus.
Despicable to destroy an innocent man's peace of mind.
Enfin, c'est monstrueux d'inquiéter un homme qui ne vous demande rien! de troubler sa tranquillité.
Screw his peace of mind. Get him.
Je me fous de la tranquillité de votre mari... vous allez me la chercher.
That is a thought that gives me no peace of mind.
J'aime mieux ne pas penser à ça.
So just for the peace of the mind of the squire, why, we won't tell him, huh?
Alors pour la tranquillité d'esprit du chevalier, nous ne dirons rien, hein?
Taking you away from your home, comfort peace of mind.
Chéri, je savais en t'épousant.
What I had in mind was suppose you fellas got a real justice of the peace to play that part?
Ce que j'avais en tête... Si vous trouviez un vrai juge pour jouer ce rôle?
Better be with the dead, whom we, to gain our peace, have sent to peace, than on the torture of the mind to lie in restless ecstasy.
Plutôt rejoindre le mort que, pour gagner notre paix, nous avons envoyé à la paix, que, dans la torture de l'esprit, vivre dans une angoisse sans repos.
I've a good mind to arrest you. Resisting an officer, breach of the peace.
Vous mériteriez que je vous arrête pour trouble de l'ordre public.
If only people could find peace of soul and mind while they're alive.
Si seulement les gens pouvaient trouver la paix de l'âme et de l'esprit lorsqu'ils sont vivants...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]