Drink with me translate French
872 parallel translation
Can't just be to have a drink with me.
Tu ne peux pas juste boire un verre avec moi.
Well, ain't you gonna drink with me?
Vous ne buvez pas avec moi?
Come and drink with me.
Buvez avec moi.
I want you to drink with me.
Bois avec moi.
- Have a drink with me? - No, thanks.
- Je vous offre un verre?
Will you have a drink with me?
Vous prenez un verre avec moi?
How about having a little drink with me?
Et si vous buviez avec moi?
So, you're too good to drink with me, huh?
Ah, tu te crois trop bien pour boire avec moi?
But I'd feel better about it if you'd have a drink with me.
Mais buvons plutôt...
Drink with me, madam.
Prenez un verre avec moi, madame.
Will you have a drink with me?
- Un verre?
Will you have a drink with me?
Merci. On boit un verre?
Have a drink with me.
Un verre?
Will you have a drink with me, Mr. Beaumont?
Vous m'accompagnez pour un verre?
Aren't you going to drink with me, Stoner?
Vous ne trinquez pas avez moi, Stoner?
Won't you even have a drink with me?
Tu viens prendre un verre?
Well, I do now. And just for that, you're gonna have to have a drink with me.
Oui, et en dédommagement, vous prendrez un verre avec moi.
But I'm so glad you came to have a drink with me tonight.
Je suis si contente que vous soyez venu prendre un verre avec moi.
Would you have a drink with me?
Prendriez-vous l'apéritif avec moi?
He knew who you are enough to have a drink with me last Thursday night.
Il n'était pas sourd jeudi dernier!
Have a drink with me, Varvara Vasilyevna.
Bois avec moi, Varvara Vassilievna.
You have drink with me, both of you.
Buvez avec moi. toutes les deux.
I want you guys to come and have a drink with me.
Je vous offre un verre!
No, I'm just inviting you to have a friendly drink with me.
Non! C'est le verre de l'amitié.
But if you can't drink with me, that's okay, too.
Tu ne veux donc pas de moi.
Come and have a drink with me, John, I don't feel like being alone.
Venez boire un verre. Je n'ai pas envie d'être seul.
Only this morning you were falling all over one another to drink with me.
Ce matin encore, vous rêviez de trinquer avec moi!
But are you sure you wouldn't have time to have a drink with me?
- Non. Vous ne voulez vraiment pas venir prendre un verre avec moi?
Would you do me the honor of having a drink with me?
Voulez-vous prendre un verre avec moi?
Brain, voice-over : WELL, THIS IS WHERE YOU CAME IN- - WITH ME IN THE DRINK LIKE SOMEBODY'S DIRTY LAUNDRY.
C'est là que tu es arrivé, avec moi qui flottais comme du linge sale.
If you can heal me with those, I'll buy you a drink.
Si l'arrives à me soigner avec ça je te paie un coup.
I was at the bar, having a drink with a friend,
Dans la nuit du... Ah! Je me souviens.
- Now, look here you give me me food and me drink and a bit of a scarf or a handkerchief to bind up me wound with and I'll show you how to sail her.
- Ecoute-moi bien, donne-moi à boire et à manger et un vieux foulard ou un mouchoir pour bander ma plaie et je t'indiquerai la manœuvre.
It was Jones from the grog shop... who begged me to have a drink with him.
J'ai alors rencontré Jones qui m'a invité à prendre un verre.
- How about a drink, kid? - With pleasure, Mr. Jean.
Ah, j'ai trop peiné, la tête me tourne!
Come and have a drink at the fair with me.
Viens prendre un verre avec moi à la kermesse.
In the meantime, drink to me with a glass of champagne.
En attendant, buvez une coupe de champagne à ma santé.
Drink to my invincible power, to a new era, to a changed world with me as its guiding genius!
A mon pouvoir invincible, à une nouvelle ère... à un monde changé par mon génie qui le guidera!
You could sit with me and have a drink.
- Moi, c'est fait.
Come with me to Mount Olympus. Drink nectar with the gods. Sing the ancient songs of pleasure.
Viens sur le Mont Olympe, boire le nectar des Dieux... entonner les chants du plaisir et ridiculiser Athéna et Diane.
I could relax a lot easier with a drink.
Je me calmerais bien plus si j'avais à boire.
- I could do with a drink.
- Il me faut un verre.
I like to listen to the mariachis to sing their beautiful songs from my soul to listen to the sound of those guitars and drink a Tequila with those brave men.
Il me plaît écouter aux mariachis chanter ses chansons avec tout leur âme entendre le joli son de ces guitares et boire la Tequila avec ses hommes braves.
I could do with a drink, honey.
Un verre me ferait du bien.
Farola, faroli To them I toast Come drink with me
Mon toast est pour eux Venez boire avec moi
I'm buying a drink for a fellow that was on the posse with me. Nice guy.
Je paie un verre à un type de notre milice.
I shouldn't ought to sit here and bother with you... but when I like a guy and he buys me a drink... the ceiling is the limit.
Je ne devrais pas vous écouter. Mais quand un type paie un verre. C'est un pote!
Would you like to drink a glass of champagne with me?
Voulez-vous boire une coupe de champagne avec moi?
It comes with diagrams on page 47 of How to be a Detective in Ten Easy Lessons and your father offered me a drink.
Celle expliquée... à la page 47 du "Manuel du parfait détective en 10 leçons". Votre père m'a offert à boire.
Anne : Now, see here, young lady. You've got to drink your milk, that is, if you want to go to california with your daddy and me.
Allons, mademoiselle, il faut boire ton lait si tu veux aller en Californie avec ton papa et moi.
Please drink the last toast with me,... to the happiness of the girl who will soon be your wife!
Bois ta dernière coupe avec moi,... au bonheur de celle, qui sera bientôt ta femme.