Especially translate French
19,829 parallel translation
But that lifestyle and especially back then, that long distance, it was all just too much with Heidi and the kids.
Mais ce style de vie et surtout à l'époque, cette longue distance, c'était juste trop avec Heidi et les enfants.
How do you manage to pull it off, especially now, being a single mom?
Comment allez-vous gérer ça, en temps que mère célibataire?
But I've come to realize that just'cause something's hard or scary... doesn't mean you shouldn't do it... especially if it's something you believe in.
Mais j'ai réalisé que juste parce que quelque chose est difficile ou effrayant... ne veut pas dire que tu ne devrais pas le faire... surtout si c'est quelque chose en quoi tu crois.
Especially when I'm the only person who knows you were right...
Surtout quand je suis la seule personne qui sait que vous aviez raison...
- Heidi seems especially great.
- Heidi a l'air super, surtout.
I hate flying, especially in... whatever this thing is.
Je déteste voler, surtout dans... quelle que soit cette chose est.
He's really interested in meeting you guys, especially our feathered friends.
Il est vraiment intéressé à rencontrer les gars, en particulier nos amis à plumes.
I know that this is an especially hard time for the other classroom pets, including Mrs. Nibbles, Shelly the turtle,
Je sais que les temps ont été dur pour les autres animaux de la classe, dont Mme Nibbles, Shelly la tortue,
You can barely see between the houses from up top, especially at night.
On distingue mal, d'en haut. Surtout de nuit.
So he... loves to put that same fear into others, especially if they're not familiar with it.
Donc il... adore inculquer la même peur chez les autres, spécialement s'ils n'en n'ont pas l'habitude.
Especially when it looks like he's not.
Surtout quand ça n'a l'air d'être le cas.
[remote beeps, TV turns off ] [ weights clink]... status as a philanthropist in the city, supporting many charities, especially the police and fire departments, as the only surviving partner at Wachtel, Rachlein, Rice,
[Bips distants, téléviseur éteint ] [ Poids tintement]... statut de philanthrope dans la ville, le soutien de nombreux organismes de bienfaisance, en particulier la police et les pompiers, comme partenaire seul survivant à Wachtel, Rachlein, Rice, l'entreprise qui est finalement devenu Axe Capital.
Look, the reason I'm here is because I value you guys... my relationship with the department, but especially with this house.
Regardez, la raison pour laquelle je suis ici est parce que je vous apprécie les gars... ma relation avec le département, mais surtout avec cette maison.
I especially want those fuckers who left to hear about it!
Je veux en particulier ceux qui ont quitté fuckers en entendre parler!
You and Donnie were close, especially these last few months.
Vous et Donnie étiez proche, surtout ces derniers mois.
With you out of the AG's office, she'll be even less likely to look kindly on the work I need to do, especially when it diverges from...
Avec vous sur le bureau de l'AG, elle sera encore moins susceptibles de regarder gentiment sur le travail que je dois faire, surtout quand il diverge de...
It's... not what they think it'll be, it's... not what they think it'll be, especially after the first few months.
il est... pas ce qu'ils pensent que ça va être, surtout après les premiers mois.
Especially when I recall how cowardly he was during the siege.
Surtout quand je me rappelle quel lâche il fut durant le siège.
Especially Sundays.
Surtout les Dimanches.
I'm gonna say no to that, Jeff, actually, in public especially because, uh, I had to give that up due to adverse chemical reactions.
Je vais devoir refuser, surtout en public. J'ai dû arrêter à cause des réactions chimiques malencontreuses.
Especially when they ask for their pay and you don't have it.
Surtout quand tes équipes veulent leur fric, et que tu ne l'as pas.
Especially, the blonde one.
Surtout, une blonde.
Nonetheless, dissolving any partnership is difficult, especially when one seems to have involved such acrimony.
Maddox et Richardson. - Je n'ai pas connu cette époque. - C'est dur de se séparer d'un associé.
Especially during the spring.
Surtout au printemps.
I especially don't like you casting me there.
Je n'aime surtout pas quand c'est toi qui le fais.
Killing is never easy, especially for a good man.
Tuer est jamais facile, surtout pour un homme de bien.
Not here... and especially... not here.
Pas ici... et particulièrement... pas ici.
Especially on Sam's last night. - People remember things.
- Des souvenirs peuvent revenir après coup.
Especially one so capable and well admired as DS Jakes, hm?
Surtout celui d'un homme aussi compétent et aussi admirable que le sergent Jakes.
Y'all got to keep busy, especially if you don't have a job yet.
On ne parle plus de manque respect.
Emilia, ambassadors are extremely efficient, especially on Instagram...
Emilia, les ambassadeurs sont très efficaces, - surtout sur Instagram.
The advertising industry isn't going well, especially with this government.
L'industrie publicitaire est en crise surtout avec ce gouvernement.
I mean especially if the Picasso was stolen... Which would mean you wouldn't be able to sell it.
En particulier si le Picasso avait été volé... ce qui le rendrait invendable.
Especially if that man is Harry Clayton.
Surtout si c'est Harry Clayton.
You gotta sink a hook in the keepers, especially in this place. - Uh-huh.
Il ne faut pas laisser échapper les filles bien, surtout ici.
And the company, but especially "us" us. Yeah.
Et la société, mais surtout "nous", nous.
Especially when you got a gun pointed at your head.
Surtout quand vous avez une arme pointée sur votre tête.
That's what we thought at first, an especially dense fog mixing with the chlorine gasses from the factories.
C'est ce que nous pensions au début, un brouillard dense rempli de chlore gazeux provenant des usines.
Especially when the advice is advocated by a member of the opposite sex.
Particulièrement quand le conseil est prodigué par un membre du sexe opposé
You said you searched him when he came in, and that he didn't have anything on him, especially not any kind of artifact.
Vous avez l'avoir fouillé quand il est venu, et qu'il n'avait rien sur lui, et spécifiquement aucun artefact.
All right, especially looking like this.
Tous les droits, en particulier à la recherche de ce type.
Especially since he almost killed my kid?
Surtout depuis qu'il a presque tué mon enfant?
Especially one that can smell fear.
Surtout celui qui peut sentir la peur.
Especially if she knows we're coming.
Surtout si elle sait qu'on arrive.
Okay, the plan is perfect and it'll work perfectly, especially if you agree to drive the van.
Le plan est parfait et il fonctionnera parfaitement, surtout si tu acceptes de conduire le van.
Especially from an outside donor.
Spécialement d'un donateur extérieur.
( CHUCKLES ) Devenford always plays to win, but especially when it's for charity.
( RIRES ) Devenford joue toujours pour gagner, mais surtout quand il est pour la charité.
And especially when 100 % of the proceeds go to the winning team, isn't that right?
Et surtout quand 100 % du produit aller à l'équipe gagnante, est-ce pas?
Especially, someone to lead it.
Et surtout quelqu'un pour les mener.
Especially you, Malia.
Surtout toi, Malia.
" Especially here in Gaffney.
Surtout ici.