English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ E ] / Especially you

Especially you translate French

5,358 parallel translation
Especially you.
Surtout vous.
And most especially you, you slunt!
Et surtout de la tienne, salope!
Fitz, aside from the fact you hail from the same state, Nichols is a straight, white man at a point in time when you desperately need to highlight diversity and especially your support of women...
Nichols est un pure caucasien et en ce moment on a désespérément besoin de faire resortir la diversité et spécialement ton soutien aux femmes.
Everybody get their asses in their seats - - especially you, Spink!
Vos culs dans les sièges, surtout toi, Spink!
Especially for you.
Pour vous il y en a toujours.
But it is especially hard when you realize that you've turned innocent people into collateral damage during an investigation.
Surtout quand tu te rends compte que tu as transformé des innocents en victimes pendant une enquête.
Yeah. You'd be surprised how much students are willing to reveal about what's going on in their lives, especially when they feel like they have no one else to talk to.
Vous seriez surpris de voir combien d'élèves révèlent des choses sur leurs vies et spécialement quand ils sentent qu'ils ne peuvent en parler à personne.
You should really use a password if you want to keep things private, especially when you're following some crazy theory.
Tu devrais vraiment utiliser un mot de passe Si tu veux garder des choses privées, surtout quand tu suis une théorie complètement folle.
My job is especially hard when you realize That you've turned innocent people into collateral damage.
Mon travail est particulièrement difficile quand tu réalises que tu as fait d'innocentes personnes des dommages collatéraux.
Especially that little blonde schoolgirl situation you've got going on right there.
Surtout oette petite ooiffure d'èoolière blonde.
Especially when cheeseburgers are doing the work for you.
Surtout quand les cheeseburgers font le boulot à votre place.
Especially a God, you know, if they had that kind of power, and... why would you even want to hang out with that- - that God- - you know?
Surtout un Dieu, si on avait ce genre de pouvoir, et... pourquoi voudrait-on même fréquenter ce dieu?
And you know, maybe especially because of that.
Et peut-être surtout pour ça.
I know that, and I don't want you to, especially on a night like tonight, when you're dealing with the party from hell.
Je sais ça, et c'est pas ce que je veux, spécialement dans la nuit, comme ce soir, quand tu gères cette fête qui a mal tourné.
Thank you, thank you, thank you. I know Valentine's Day is cheesy, but I'm so excited to spend it with you in the city, especially after everything we've been through together.
Je sais que la St Valentin c'est niais, mais je suis impatiente de la passer avec toi en ville, surtout après tout ce qu'on a vécu tous les deux.
I can overlook that, especially since you worked all those years for the Peruvian ambassador.
Je peux fermer les yeux sur ça, surtout pour toutes les années où vous travailliez pour l'ambassadeur péruvien.
It's really, really difficult especially when you start out slow but you know there's a future for something and you put a lot of time into it, and they keep telling you, "You should probably get a real job."
C'est vraiment dur, mais tu sais qu'il y a un avenir, tu y investis beaucoup de temps, et ils te répètent, "Tu devrais te trouver un vrai boulot."
Especially after you have kids.
Spécialement après avoir eu des enfants.
The fact right now is, you aren't performing at the level necessary for neurosurgery, especially not a residency at the Cube.
Le fait est que maintenant, tu n'exerces pas à un niveau suffisant pour la neurochirurgie, surtout pas pour un interne au Cube.
We're here to help you and your family make the best decision - for all of you, especially for Lily. - No, no, no, no, no, no, no, no.
Nous sommes là pour vous aider, vous et votre famille à prendre la meilleure décision pour vous tous, et surtout pour Lily.
No, especially if you get it on the agenda.
- Surtout si vous le mettez dessus.
Especially, since you've gone to such lengths to remain above the fray of politics.
Vous vous êtes toujours efforcé de rester hors de la mêlée en politique.
Especially if they bet on you.
Surtout s'ils parient sur vous.
You can't just show up whenever you want to, especially now.
Tu ne peux pas te montrer quand tu veux, surtout maintenant.
It didn't have anything to do with you, especially...
Ça n'avait rien avoir avec toi en particulier...
Never know who you can trust- - especially with something as dangerous as HMX.
Vous ne savez jamais à vous pouvez faire confiance- - particulièrement avec quelque chose de dangereux comme du HMX.
Oh, please don't defend her, especially now that you've...
Je t'en prie ne la défends pas, en particulier après...
It's not my place to judge, especially after everything that you've been through.
Ce n'est pas à moi de te juger, en particulier après ce que tu as vécu.
Well, then you can imagine how heartbreaking it would be to learn that your child committed suicide, especially when said child was actually murdered by a vampire, a murder covered up by you.
Maintenant tu peux imaginer à quel point ça me ferait mal au cœur d'apprendre que ton enfant se serait suicidé, surtout lorsque l'enfant en question a été en fait assassiné par un vampire, un meurtre couvert par toi.
Do what you want to protect me, but don't fall off the face of the earth, especially with someone who was caught lying to me and who tried to kill Elena.
Fais ce que tu veux pour me protéger, mais ne tombe pas la tête la première, surtout avec quelqu'un qui m'a menti et qui a essayé de tuer Elena.
I appreciate you coming over, you know, especially after I, uh...
Je suis content que tu sois passé, surtout après que je...
And I don't need your explaining, and I don't need you... especially in here.
Je n'ai pas besoin de tes explications et je n'ai pas besoin de toi... surtout pas ici.
" Not you, not anyone, but especially not you.
" Ni à vous ni à personne, mais surtout pas à vous.
It's just not safe anymore, especially for you.
Ce n'est plus sain... surtout pour vous.
Especially in here, you just got to.
Surtout ici, c'est indispensable.
But is there anything else you are especially good at?
Il y a quelque chose d'autre que tu sais bien faire?
I was, so to us, to me especially, you'll always have especial place in my heart.
Alors pour nous, pour moi surtout, tu auras toujours une place particulière dans mon coeur.
No, actually, you do, especially after what I'm about to show you.
Non, en fait, vous le voulez, surtout après ce que je suis sur le point de vous montrer.
Ingredients like these are hard to come by... especially when you have Snow White breathing down your neck every second of the day.
Les ingrédients comme ceux-ci sont difficiles à trouver surtout quand vous avez Blanche Neige Derrière vous à chaque secondes de la journée.
You know, I... I especially remember how mad you were, when Bella wore that jacket.
Tu sais, je me souviens particulièrement combien ça t'a rendu furieuse, quand Bella portait cette veste.
Yeah, well, I don't appreciate being put off, especially when I know that you never pushed a meeting with my father.
Et bien, je n'apprécie pas qu'on me repousse, surtout quand je sais que vous n'avez jamais repoussé de rendez-vous avec mon père.
Some of us don't have that kind of strength, especially at times like these, when it's so easy to be consumed by every salacious detail found in a magazine or heard on the news, but seeing you women here makes me realize
Certains d'entre nous n'ont pas ce genre de force, surtout dans des moments comme ceux-ci, quand c'est si facile de se laisser consumer par tous les détails salaces trouvé dans un magazine, ou entendu à la télévision, mais te voir avec des femmes m'a fait réalisé à quel point de jolies petites choses peuvent l'être.
I'm not gonna take out some kid just on your say-so, especially when you and your order got your own agenda.
Je ne vais pas tuer un gosse juste sur votre parole, Juste parce que vous et votre ordre avez un programme.
We are very satisfied with you, the guests especially compliment your rooms.
Nous sommes très contents de toi, tes chambres sont les plus complimentées.
Well, thank you for your support, especially since the only reason I didn't tell Grayson the truth was because I was following the stupid rules.
Merci pour le soutien, sachant que la seule raison pour laquelle j'ai menti à Grayson était parce que je suivais ces stupides règles.
Especially when you don't know who you can trust.
Surtout quand tu ne sais pas sur qui tu peux compter.
Especially since you, the heir apparent, will disappear.
Particulièrement si toi, l'héritier présumé venait à disparaître.
Especially if he kills you.
Surtout s'il te descend.
You know, scientific research shows that you need to let your privates breathe, especially if we're gonna have more kids one day.
Les recherches scientifiques montrent que tes parties doivent respirer surtout si tu veux d'autres enfants un jours.
They're tough... especially when the victims are kids, but, you know, at least Vanessa's alive.
Ils sont durs... Surtout quand les victimes sont des enfants, Mais, tu sais, Vanessa au moins est en vie.
Now, as detailed as these may be they will not show you the Masonic secrets used to hide a crypts location especially one as invaluable as Washington's.
Aussi précis que cela puisse être, elle ne dévoilera pas les secrets utilisés pour cacher une tombe, surtout celle de Washington.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]