English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ E ] / Especially right now

Especially right now translate French

102 parallel translation
Especially right now.
Surtout en ce moment.
Especially right now.
Surtout maintenant.
Especially right now.
Maintenant, par exemple.
The news is saying get home and off the streets as soon as possible, especially right now.
Rentrez chez vous, je ferme.
I know you don't believe that, especially right now... but I do.
Je sais que tu ne me crois pas. Surtout en ce moment. Mais c'est vrai.
We're so sorry to put this extra burden of your husband's guilt on you, especially right now, but we thought you should know the truth.
On est désolés de vous infliger le poids de la culpabilité de votre mari, surtout en ce moment, mais on pense qu'on doit vous dire la vérité.
I've a right to think of my future. Especially now that you're a part of it.
Avenir dont vous faites partie.
You don't have the right, especially now, with so many secrets to protect.
Vous n'avez pas le droit de faire défection, surtout maintenant, quand vous connaissez tous nos secrets.
Life is especially dear to me right now... and I'm not going to leave mine on some beach in France... just to satisfy your grotesque sense of service loyalty.
La vie est douce avec moi et je ne perdrai pas la mienne sur une plage pour satisfaire ton loyalisme à la noix.
I know how you feel, especially due to what just happened but right now we are ready to drop millions of lethal pellets without harming either the population or the plant life.
Je sais ce que vous ressentez... mais nous sommes prêts à larguer des millions de granules... mortels seulement pour les abeilles.
Just tell her you need a family unit, you know? Because you haven't especially got a family unit right now.
Dis-lui que tu veux une cellule familiale, que ça te manque.
There's no place as exciting for Dane right now as Rome... especially with Vatican II going on, and Ralph the aide to Pope John.
Il n'y a pas un endroit plus passionnant pour Dane que Rome, surtout avec Vatican ll et Ralph qui aide le pape Jean.
Will, I appreciate you asking, especially three hours before game time but I'm kind of dating someone right now.
J'apprécie ton offre, surtout 3 h avant la partie, mais je sors avec quelqu'un en ce moment.
To stay together right now, Especially considering the current situation.
Compte tenu de la situation actuelle!
No, this not the kind of information Tanya needs right now, especially from people she just met who are telling her some three-eyed demon wants to suck the life out of her.
Non, Tanya n'a pas besoin de le savoir, surtout d'étrangères qui lui disent qu'un démon à trois yeux veut arracher la vie en elle.
Not that you're especially witty right now.
Non que vous fassiez preuve de beaucoup d'esprit pour le moment.
- Especially not right now.
- Surtout pas maintenant.
Especially not right now.
Encore moins en ce moment.
Especially since the whole driving thing's got to be somewhat of a sore spot for you right now.
Spécialement depuis que conduire est devenu quelque chose de douloureux pour toi maintenant.
But you don't understand what kind of job he has, and it's especially bad right now.
Mais vous ne comprenez pas quel genre de boulot il a, et c'est particulièrement mauvais en ce moment.
Must've been a tough decision to join my crew right now... especially with people you love at home.
C'est pas facile de nous rejoindre quand on a une famille.
You must be so shocked... especially since your mother's been dead a couple of years now, right?
Vous devez être en état de choc... surtout que votre mère est morte depuis quelques années maintenant, non?
Especially now that everything's so crazy, all right?
Surtout vu les circonstances actuelles.
Especially not right now.
Surtout à présent.
No. I can't focus on anything. Not school right now, especially.
Non, je n'arrive pas à me concentrer, surtout pas en classe.
Well, if you're young and you're watching this... you guys know what you're up against, especially if you're a girl, it's... sex, right, and... and even fifty years from now, I'm guessing it's still a really big deal.
Si vous êtes jeunes et que vous regardez ça... vous savez à quoi vous vous heurtez, surtout si vous êtes une fille, c'est le sexe, d'accord? Et... et même 50 ans plus tard, je suppose que c'est toujours une grande affaire.
Last thing they need right now is another enemy to contend with, especially one so formidable.
La dernière chose qu'ils veulent c'est un autre ennemi à qui faire face. Particulièrement un aussi formidable. Ah Jésus...
Especially with what's going on right now.
Surtout avec ce qui se passe en ce moment.
Then you should run right now and tell her that you want to be with her'cause there aren't too many women like that around here especially in elmo.
Tu devrais courir tout de suite, et lui dire que tu veux être avec elle. Parce qu'il n'y a pas beaucoup de filles comme elle, et surtout pas à Elmo.
Look... I - I can't be challenging a federal investigation right now, especially if it involves my brother.
{ \ pos ( 192,230 ) } Écoute... { \ pos ( 192,230 ) } Je ne peux pas empiéter sur une affaire fédérale, là, surtout si elle concerne mon frère.
" Aries : calcium is especially important to you right now,
Bélier : le calcium est très important pour vous en ce moment,
So, let's just think about right now, because I've never been in one place for an entire summer, and this means a lot to me, especially being here with...
Profitons du moment présent, parce que je ne suis jamais restée dans un seul endroit tout un été, et ça veut dire beaucoup pour moi, tout particulièrement d'être ici avec...
A lot of bad things happening in this town to people right now, especially folks who don't mind their own business.
Des tas de choses moches arrivent aux gens dans cette ville, surtout à ceux qui se mêlent des affaires des autres.
Now you've got to play this right, especially you.
Il faut pas se tromper, et ça vaut surtout pour vous.
They are fun, but I don't feel like I can go, especially with Logan freaking out on me right now.
C'est amusant, mais je n'ai pas l'impression que je puisse y aller, en particulier avec Logan qui me fait paniquer en ce moment.
Especially with the piece of ass I'm banging right now.
Surtout pas le beau petit lot que je me tape en ce moment.
Especially with everything you're going through right now.
Surtout avec tout ce que vous vivez.
Greg, you know, I can't really talk to you right now, especially after last night.
Greg, tu sais, je ne peux vraiment pas te parler maintenant, surtout après la nuit dernière.
I'm not feeling especially social right now.
Je ne suis pas d'humeur à sortir, là.
You got a pretty good chance you're just gonna walk right out of court... especially if you admit it right now.
Vous serez acquitté, surtout si vous avouez tout maintenant.
This is the last thing you need right now, especially with public opinion so split.
Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée, Henry. C'est la dernière dont tu as besoin maintenant en particulier vu que l'opinion publique est si partagée.
Ricky said she's thinking about it, but I'm not sure he's totally onboard with that right now, especially since his father has been coming around looking for money from the adoption.
Ricky a dit qu'elle y réfléchissait, mais je ne suis pas sûr qu'il soit totalement intégré avec ça en ce moment, surtout depuis que son père est revenu dans le coin cherchant à récuper de l'argent avec l'adoption.
Things are usually weird around here, but I agree, they're especially weird right now. Look, I appreciate you guys
Généralement, c'est bizarre par ici, tout particulièrement en ce moment, je l'avoue.
So I know how unpopular it is to be seen as helping banks right now, especially when everyone is suffering in part from their bad decisions.
Je sais combien il est impopulaire de vouloir aider les banques en ce moment, surtout quand tout le monde souffre de leur mauvaises décisions.
Kat, I have no interest in a timeshare right now, especially when we have a guest.
Je n'ai guère envie de discuter maintenant, surtout lorsqu'on a une invitée.
Now I don't think it's that hard to convince people that cough drops are medicine, especially when they taste like it, right?
Maintenant, je ne pense pas qu'il soit si difficile de convaincre les gens que ces pastilles sont des médicaments, surtout quand elles en ont le goût, non?
She did, especially knowing how she feels About me right now.
Surtout en sachant ce qu'elle ressent pour moi.
Look, I'm saying, proposing might be too much, especially if she's not herself right now.
Je dis juste qu'une demande en mariage, c'est peut-être trop. Surtout si elle n'est pas elle-même en ce moment.
Especially how Seung Jo must be feeling right now
Surtout à ce que pense Seung Jo en ce moment.
In fact, he'd probably kill you if he knew you were here right now, especially if he knew you were the one that knocked me up.
En fait, il pourrait te tuer s'il savait que tu étais ici, surtout s'il savait que c'est toi qui m'a mise enceinte.
I'm especially sorry that he may never get to play for you since you're going to go off to greener pastures right now.
Surtout qu'il ne jouera plus pour toi, vu que tu vas t'envoler vers des cieux plus cléments.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]