For the best translate French
9,568 parallel translation
Uh, anyway, so it ended and it was for the best.
Euh, de toute façon, ça s'est fini et c'était pour le mieux.
The best mix-tape I'd ever made for the best mate I'd ever have.
La meilleure cassette jamais faite pour la meilleure amie que je n'ai jamais eue.
Well, perhaps it's for the best, because clearly I have no option but to offer my resignation.
C'est peut être pour le mieux, car je n'ai pas d'autre option que vous présenter ma démission.
Like, everything just worked out for the best.
Les choses se sont passées au mieux.
I think it's for the best.
Je pense que c'est pour le mieux.
You don't just... just, you know, do a couple Google searches, kick back some anti-depressants, and hope for the best.
Il ne s'agit pas de faire une recherche sur Google et d'avaler des antidépresseurs en espérant que ça marche.
You always told me to look for the best in people, right?
Tu m'as toujours dit de chercher le meilleur dans les gens, pas vrai?
Glengoolie : for the best of times.
McCouilles : pour les meilleurs moments.
Glengoolie : for the best of times.
- McCouilles : pour les meilleurs moments.
This is for the best.
- C'est pour le mieux.
Uh... the group thinks that maybe it would be for the best if- - if someone else was our spokesman.
Oh... le groupe pense que peut être ca serait pour le mieux si quelqu'un d'autre était notre porte parole
I also probably have head lice, so it's probably for the best.
J'ai aussi probablement des poux, donc c'est sûrement mieux.
So you're just keeping them on ice and hoping for the best?
Vous les mettez sur un pain de glace en espérant que ça ira?
We all want what's best for the baby.
Nous voulons tous ce qu'il y a de mieux pour le bébé.
It's the best thing I can do to make up for the things that I have done that I'm not proud of.
C'est la meilleure chose que je puisse faire en compensation des choses que j'ai faites et dont je ne suis pas fier.
I don't think I'd be the best guide for you, as you have a bit of a reputation, Your Majesty.
Je ne pense pas être la meilleure guide pour vous, au vue de votre réputation, votre Majesté.
Yeah, I figured out that the best way for me to get along with most people is to be kept behind a two-foot trunk of solid oak.
J'ai compris que la meilleure façon pour moi de m'entendre avec la plupart des personnes c'est de rester derrière ce bar en chêne massif.
I think that would be for the best.
Ce serait bien.
Sondra, I am really sorry that this is happening to you, and I know we are not the best of friends or... even friends at all for that matter.
Sondra, je suis vraiment désolé que ça t'arrive et je sais que nous ne sommes pas les meilleurs amis ou même amis pour ce que ça vaut.
Still the best way for him to connect with his father, you know?
La meilleur façon de rester connecté avec son père, tu sais?
I have the best table ready for you. Follow me.
Vous avez la meilleure table.
I'd have to say the best man to speak for me would be none other than, uh, oh, me.
Le mieux placé pour me défendre n'est autre que moi.
It's a shame, so many of the best families deserting us for New York now that the rebels have taken over.
C'est une honte, beaucoup des plus belles familles partent pour New York maintenant que les rebelles prennent le pouvoir.
Don't worry. I cherry-picked the best ones for us.
Mais j'ai gardé les meilleures pour nous.
How do you break it to the people who believe in you the most that you don't want to follow the path they think is best for you?
Comment annonce-t-on aux personnes qui croient le plus en nous qu'on ne veut pas suivre la voie qu'ils pensent être la meilleure?
- Because well, because, from what I understand, from what you've told me about him, your boyfriend wouldn't want anything but the best for you, and he's selfless, you know, in that respect.
- Parce que eh bien, parce que de ce que je comprends, de ce que tu m'as dit sur lui, ton petit ami ne veut rien d'autre que le meilleur pour toi, il est altruiste.
From the Divine Comedy to DJ Shadow, via Beck and The Boo Radleys, I had the best back catalogue a girl could wish for.
De The Divine Comedy à DJ Shadow en passant par Beck et The Boo Radleys, j'avais le meilleur catalogue dont un fille pouvait rêver.
I know this isn't the best time to tell you this, but for future reference, the letter D plus the shift key plus exclamation mark means "direct to all."
Ce n'est pas le meilleur moment pour te dire cela mais "D + Shift +!" veut dire "A tout le monde".
Best equipped to carry the torch for humanity.
Les plus aptes à guider l'humanité.
For me, this is the best solution.
C'est la meilleure solution.
Anyway, um, clearly, you're the two best candidates for this job.
Bref... vous êtes les deux meilleurs candidats pour ce poste.
For 100 bucks a month, I'll turn you into the best over-40 boxer on the Res, present company excepted.
Pour 100 dollars par mois, je ferai de toi le meilleur boxeur de plus de 40 ans de la réserve. Le meilleur après moi.
Word for word one of the best lies I've ever told.
Mot pour mot, l'un de mes meilleurs mensonges.
This marriage isn't working, so we need to do what's best for the kids and what's best for us.
Il faut agir en pensant aux filles et à nous.
All the best people will be up for the season.
Tout le gratin sera là.
Well, they have a little habit of sub-letting the best outfits for the weekend. GONG SOUNDS
Ils ont la fâcheuse habitude de sous-louer les plus beaux habits pour le week-end.
And the winner for Best Lie Told to Get a Bigger Tip goes to...
Et le prix du Meilleur Mensonge pour Avoir un Plus Gros Pourboire est attribué à...
And the award for Best Waitress goes to...
Et le prix de La Meilleure Serveuse va à...
Only the best for my girl.
Que le meilleur pour ma lady.
It must be hard, but you realize it's the best thing for the company.
Ça doit être dur, mais vous réalisez que c'est le mieux pour l'entreprise.
It's perhaps not the best time for him to miss school.
C'est peut-etre pas le meilleur moment pour lui faire rater l'ecole.
But the truth is I have to do what's best for me, so I am giving you my two weeks'notice.
Mais je dois faire ce qui est le mieux pour moi, donc je te donne mes deux semaines de préavis.
I know that this is hard for some of you, but it's the best solution.
Je sais que c'est dur pour certains d'entre vous, mais c'est la meilleure solution.
The best part of my day is having a coffee with her in the break room, and it wasn't that long ago that she was sitting at the breakfast table eating heart-shaped waffles that I made for her.
Le meilleur moment de ma journée c'est prendre mon café avec elle dans la salle de pause, et c'était il n'y a pas si longtemps qu'elle était assise à la table du petit déjeuner mangeant des gaufres en forme de coeur que j'avais fait pour elle.
Now, I know that we're all aware that we cannot rid this fair city of all of its whores, but we can do our best to shuffle them off of seventh Avenue for the moment, okay?
On est tous conscients qu'on ne peut pas vider la ville de toutes ses putes, mais on va les secouer très fort et les virer de la 7ème avenue, ok?
He watched me do my thing for a little while, and then, requested some private time in one of the champagne rooms where we get our best tips, so I agreed.
Il m'a regardé faire mon show pendant un moment, et puis, il a demandé un moment privé dans une des chambres où on obtient les pourboires les plus élevés, donc j'ai accepté.
Ray, the best thing for you to do right now is turn yourself in.
Ray, la meilleure chose à faire pour toi là maintenant est de te rendre.
Beyond putting out a more specific APB for the van, that suggests that our resources are best applied to the unsolved strangulation of Jim Sullivan.
Au lieu de rechercher ce van, concentrons-nous sur la strangulation non résolue de Jim Sullivan.
You're the best friend anyone could ask for.
T'es le meilleur ami que personne ne pourrai avoir.
It's just whenever I come to one of these things, every super-fan loser comes out of the woodwork, and they all think they've got the best idea for my next book.
C'est juste que quand je viens à ces trucs, chaque super fan sortant d'un peu partout, ils croient tous avoir la meilleure idée pour mon prochain livre.
And we have the best idea for your next book.
Et nous avons la meilleure idée pour votre prochain livre.
for the love of god 422
for the record 849
for the sake of argument 37
for them 201
for the last time 470
for the time being 227
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for the first time 465
for the greater good 31
for the record 849
for the sake of argument 37
for them 201
for the last time 470
for the time being 227
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for the first time 465
for the greater good 31
for the first time ever 57
for the rest of your life 66
for the first time in my life 186
for the first time in a long time 44
for the millionth time 31
for the wedding 31
for the future 34
for the moment 286
for the past three years 18
for the money 49
for the rest of your life 66
for the first time in my life 186
for the first time in a long time 44
for the millionth time 31
for the wedding 31
for the future 34
for the moment 286
for the past three years 18
for the money 49