English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ F ] / For the past year

For the past year translate French

218 parallel translation
For the past year you've been so busy with his treatments you've had no time for me.
Depuis un an, tu as été si occupée avec ses traitements que tu n'as pas eu de temps pour moi.
Here it is on the department list of stolen jewelry for the past year.
Voilà, sur la liste des objets volés pour l'année.
Well, for the past year, your husband has had hypertension. That complicates matters.
Depuis un an, il a de l'hypertension, ce qui complique les choses.
We lived in the same house for the past year, but that's all.
Nous vivions sous le même toit depuis un an, c'est tout.
I mean that I've heard flattering things about you for the past year.
Je voulais dire que j " avais entendu parler de vous en termes flatteurs.
My name is Gloria Perkins and for the past year I've been a writer.
Gloria-Perkins. Je suis écrivain et médium.
" If total payment for the past year's rent...
" Si le paiement complet du loyer de l'année passée...
Where have you been for the past year?
Ça fait un an. Qu'est-ce que tu faisais?
Harold has been gathering and storing and saving up barbiturates for the past year like a goddamn squirrel.
Harold s'est fait une collection de barbituriques. Comme un petit écureuil!
Miss Bishop and Mr Buckner, for the past year or so...
Mlle Bishop et M. Buckner, depuis un an ou deux...
Then I found out about a month ago, for the past year all the money's been goin'for junk.
J'ai découvert il y a un mois environ que pendant un an, tout cet argent était parti en came.
But for the past year, I have only cleaned.
Mais depuis un an, je n'ai fait que nettoyer.
For the past year, you have concentrated on developing your own technique... in the headlong pursuit, may I suggest, of individual glory.
Vous vous consacrez à développer votre propre technique à la poursuite, oserais-je dire, de votre gloire personnelle.
We've been operating in the States for the past year and a half.
On opère aux États-Unis depuis plus d'un an.
For the past year, during my long confinement... one thing consumed my mind.
L'année dernière, durant mon long emprisonnement, une seule chose occupait mes pensées.
For the past year, he has worked in special projects.
Il travaille sur des projets spéciaux depuis un an.
What have you been doing for the past year besides getting a divorce?
Qu'as-tu fait cette année, à part obtenir un divorce?
For the past year I have been liquidating the last of her father's shipping estate
Bonjour, Melle Stacy J'avais hâte de vous présenter notre nouveau professeur
I don't know what your game is, but for the past year, every patient you touch gets cured ;
Je ne sais pas à quel jeu vous jouez, mais depuis l'année dernière, tous les patients que vous touchez guérissent ;
I have been wandering for the past year in search of the ocean.
Je cherche l'océan depuis 1 an.
After living in cadet barracks for the past year, this is going to be paradise.
Après avoir vécu à la caserne avec les cadets, ça va être le paradis.
The trial of James Devlin opened today at the state courthouse, not far from the capital building, where the governor has ruled with an iron fist for the past year.
Des troubles ont éclaté au tribunal où le gouverneur Devlin est jugé.
But I've been seeing one woman for the past year.
Je fréquente une femme depuis l'an dernier.
When for the past year, you've treated me like I was a leper.
Tu as passé un an à me traiter comme un lépreux.
We're checking also who has a phone but hasn't made or received calls... for the past year.
Peut-être qu'il ne téléphone pas. On contrôle les utilisateurs qui ont un téléphone mais n'ont pas appelé depuis un an.
You've been shacked up for the past year with Ricky Ricardo.
Tu peux parler. Tu t'envoies en l'air avec ton hidalgo ringard!
For the past year, he had been traveling alone on an ocean liner called the Cote d'Ivoire and had seen both poles, five oceans the Amazon and the Nile.
Depuis un an, il voyage seul à bord d'un paquebot, le Côte d'lvoire ; il a visité les 2 pôles, navigué sur 5 océans, remonté l'Amazone et le Nil.
For the past year, I've been routing one of our satellites over some retirement property that I'm thinking about buying.
Depuis un an, je fais passer un de nos satellites sur des propriétés pour retraités que je songe à acheter.
We couldn't nail him until we found out that Bates, Towne, and Murray... have been guarding his shipments for the past year and a half.
On a pu le coincer en voyant que Bates, Towne et Murray bossaient pour lui.
I feel like my whole life for the past year has been waiting for some really bad news.
Comme si j'avais passé la dernière année à attendre une mauvaise nouvelle.
For the past year, I've been trying to penetrate Cole's network.
Cela fait un an que je tente d'infiltrer le réseau de Cole.
She's been using antidepressants for the past year
On a donc une chronologie. Depuis un an :
I wish to offer you my thanks for your loyalty and cooperation during the past year.
Je vous présente mes remerciements pour votre loyauté cette année.
In the past we've raised money for them, but this year we only have food.
L'an dernier nous avions fait une collecte. Cette année nous n'emportons qu'un casse-croûte.
We know for a fact your wife spent at least $ 30,000 on clothes the past year.
Votre femme a dépensé 30 000 $ pour sa garde-robe, l'an dernier.
A focus of admiration for those who this past year... gathered in Rome from all over the world... to commemorate the 400th anniversary of its designer's death.
L'objet d'admiration de tous ceux qui sont venus se recueillir à Rome, cette année, pour célébrer le 400e anniversaire de la mort de son architecte.
We've been through all the records of every child entered for this nursery... during this past year.
- Bien. Nous avons épluché les inscriptions de cette garderie pour l'année passée.
You've been an honored guest at Founder's Day every year for the past seven years... but I think you don't deserve to be on the premises.
Vous avez été invité d'honneur au cours des 7 dernières années. Mais vous ne méritez plus votre place.
For the past five years, you've promised me the national title, and every year, you've come up short.
Voilà 5 ans que vous me promettez un titre national, et chaque année, vous échouez.
We have practiced hard for the past year
Nous nous sommes entraînés dur toute l'année dernière.
Your martial arts hasn't improved one bit for the past year
Tes arts martiaux ne se sont pas améliorés depuis l'année dernière.
The Feds'witness can prove you're responsible for two airline bombings in the past year.
Le FBI prouvera votre participation à deux attentats à la bombe.
Such a room, shuttered in darkness 364 days of the year... was felt to compensate for whatever was regrettable in the Beaufort past.
Cette pièce, vouée à l'obscurité 364 jours par an, compensait ce qu'il y avait de regrettable dans le passé des Beaufort.
For the past year.
Depuis un an.
She wants half my income for the past year... plus my house and spousal support payments. I know.
Je sais.
What he has been through in the past year is nothing compared... to what he suffered while waiting for you.
Ce qu'il a traversé l'an dernier n'est rien comparé... à ce qu'il a enduré en vous attendant.
Let me reveal my deepest, darkest, most intimate secrets of the past year for your homework assignment.
- Si ça te gène, laisse tomber. - Non, je...
While I waited until the winter of my life to see what I've seen this past year there is no doubt I would have waited too long, had it not been for you.
Sij'ai attendu l'hiver de ma vie pour voir ce quej ai vu cette année, il est certain que, sans toi, j'aurais trop attendu.
I have been winning this dance competition for the past three years... and I am not going to end up loosing this year because of an idiot like you
Je gagne ce concours de danse depuis trois ans et je ne vais pas le perdre à cause d'un idiot comme toi.
It's thoughtful, because I had to go to the junkyard and get it, and it's something she would never get herself for the obvious reason that her bumper's been hanging from a string for the past half-year.
J'ai été spécialement à la décharge. Et elle ne se l'achètera jamais puisque ça fait 6 mois que le sien tient par un fil. Voilà ce que je vais faire.
For example, here, in this community, crime has decreased every year for the past eight years. Yet, gun ownership, particularly handgun ownership, is on the increase.
Par exemple, dans cette ville la criminalité baisse régulièrement depuis 8 ans, mais le nombre d'armes de poing notamment, augmente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]