From yourself translate French
2,112 parallel translation
Yes, I'm saving you from yourself Brian.
Oui, et je te sauve de tes pulsions!
How am I supposed to protect you from yourself if I don't know what to protect you from?
Comment suis-je censé vous protéger de vous-même si je ne sais pas de quoi vous protéger?
Just think of it as me saving you from yourself.
Considère que je t'ai protégé de toi-même.
These will protect you from yourself if you have a strong reaction.
Ceci vous protégera contre vous-même si vous avez une forte réaction.
You're running away from yourself, Matty.
Tu te voiles la face, Matty.
When my brother asked me not to remove your bands he said I was only dooming you that he could not save you from yourself yet again.
Quand mon frère m'a demandé de ne pas retiré tes bracelets il disait que j'allais seulement te mener à ta perte qu'il ne pourrait te sauver de toi-même une fois encore.
And without me... without somebody to save you from yourself, Brian - fucking - Clough... you're not just half! - You're nothing!
Sans moi pour rattraper tes conneries, Brian Clough à la con, t'es pas une moitié, t'es rien!
We'll need to know how many people aside from yourself had access to them in the last month.
On doit savoir qui, à part vous, y a eu accès ce mois-ci.
I think you've been Runnin'from yourself Your entire life, Tryin'to disappear.
Je crois que vous avez fui votre vie, essayé de disparaître.
Martin, where do you see yourself in three years? Five years, ten years from now?
Martin, où vous voyez-vous dans trois ans?
Thanks for ruining my life. If you want to help Mr. Noser, you'll dedicate yourself mind, body and soul to preventing undead creatures of the night from rising from the grave to suck him dry.
Si vous voulez aider M. Noser, consacrez-vous corps et âme à empêcher tout revenant de sortir de sa tombe pour le sucer.
If you can't detach yourself from your history with these shitheads, then maybe you better shuffle on back to Mayberry.
Si t'arrives pas à te détacher de ton passé avec ces ploucs, tu devrais peut-être retourner à Mayberry.
Have you asked yourself exactly what it is she wants from you?
Vous êtes-vous demandés exactement ce qu'elle veut de vous?
You planted yourself in front of my car, you insinuated yourself into my household, And you had every intention of stealing my husband from me, And with him, my future and the future of my family.
Vous vous êtes jetée sous ma voiture, vous vous êtes introduite chez moi, et vous vouliez me voler mon mari, et avec lui, mon avenir, et l'avenir de ma famille.
You got that from dub, you didn't come up with it yourself.
Ça vient du dub, tu ne l'as pas inventé.
You recused yourself from the position.
Vous avez refusé le poste.
Do you have a photograph of yourself from that time?
Avez-vous une photo de vous de cette époque?
You look at it with fear, but you can't stop yourself from getting closer.
Tu le regardes avec peur, mais tu peux pas t'empêcher de t'en approcher.
For here and now, you shall undertake to remove yourself from society. Entirely.
À partir de maintenant, vous devez vous retirer de la société, totalement.
- Get yourself something nice from me.
- Gâtez-vous de ma part.
Now, I appreciate that you fellows are in uniform, so I'm going to give you an opportunity to extract yourself from this situation.
Je vois que vous êtes en uniforme, alors je vais vous donner la chance de vous extraire de la situation.
Just right around, the summer of'76 I think, when you... You kind of... 86th yourself from the Six-Six-Sixers.
Ce serait pas à l'été 1976 que tu as décidé de quitter les 666?
Or will you be calling yourself Miss from now on?
Ou préférez-vous "mademoiselle"?
Freed yourself from the decadence of a corrupt Church.
Vous vous êtes libéré de la décadence d'une église corrompue.
From the dagger I gave to you defend yourself.
Elles proviennent du poignard que je t'ai donné pour te défendre.
When I drink, I get brutally frank. I think that you're still hurting from the failure of your marriage to Maria Elena, and you're trying to lose yourself in empty sex. I...
Ma franchise est brutale quand j'ai bu.
That doesn't come from finding your father, that comes from finding yourself.
Tu ne le sauras pas en trouvant ton père, mais en te trouvant toi-même.
So how do you separate yourself from the guy next to you... who may be younger and also wants what you want?
Alors, comment vous distinguer de ces hommes, qui peuvent être plus jeunes, et qui veulent ce que vous voulez?
You have to rid yourself of the implants from the extraterrestrial dictators!
Vous devez vous débarrasser des implants, des dictateurs extraterrestres.
Once he's around his familiar surroundings, and you've given yourself time to recover from the shock of his changed condition, you will see that this is your Walter.
Quand il sera en terrain connu et que vous vous serez remise du choc de le voir dans un tel état, vous verrez que c'est votre Walter.
You may think I only care about stopping you from doing what you love The truth is I'm stopping you from hurting yourself
Tu crois que je veux t'empêcher de vivre ta passion, mais en réalité, je veux t'empêcher de te faire du mal.
- Looks like you got yourself bumped from Commitments.
On dirait bien que tu as perdu ta place à "Engagements".
Never show yourself and hide from this world.
Ça suffit. Arrêtez.
From now on, please try not to exert yourself, okay?
À partir d'aujourd'hui, vous allez éviter tout surmenage.
# Free yourself from all concern #
Libère-toi de toute inquiétude
# Free yourself from care #
Libère-toi des soins Pardon.
It means you have a choice- - you must either spend the rest of your life running from this man... or turn yourself in and face the repercussions of your past.
Tu as le choix, passer ta vie à fuir cet homme, ou te rendre et faire face à ton passé.
To listen to that mystery song and to protect yourself from the virus attack, join us at the festival.
Celui qui chante la chanson qui passe à la radio sera là. Et, vous serez à l'abri du virus mortel. Quelque soit votre raison, venez au Festival.
Five years from now... when you see your friends buying cars and homes, you'll curse yourself
Dans cinq ans... quand tu verras tes amis acheter des voitures et des maisons, tu te maudiras.
Protecting yourself from Dad, too?
Et avec papa, tu te protèges aussi?
You got to ask yourself when you're hundreds of millions of miles from Earth, and you've just lost the one man who was able to hold you all together, and you know something that nobody else knows.
Question légitime quand tu es à des millions de kilomètres de la Terre, que tu viens de perdre celui qui garantissait l'unité du groupe et que tu as une information que les autres ignorent.
You get yourself a little of that Moo goo gai pan from that chink place around the corner?
T'as pris du moo goo gai pan chez le chinetoque du quartier?
No. Staying away from the salt, weighing yourself?
Vous évitez le sel, vous vous pesez?
I respect your wanting to protect your mother, but I think at a deeper level you're also trying to protect yourself from seeing your mother's fear for you, from feeling how much danger you're in.
Je respecte votre envie de la protéger, mais je crois qu'au fond, vous essayez de vous protéger, vous. Vous ne voulez pas voir la peur de votre mère et comprendre le danger que vous courez.
I think the hatred grew so you could protect yourself from his rejection.
Ta haine a grandi afin de te protéger de ce rejet.
The only way to save yourself from the Jackals, to redeem yourself- take care of the problem for them.
La seule manière de vous sauver des Jackals... - était de s'occuper du problème pour eux.
Take it from me, erasing yourself like this, it's extremely difficult.
Croyez-moi, vous cacher comme cela, C'est extrêmement difficile.
No, what I'm saying is, is that you really never learn more about yourself than when you'ren your own, when you're away from family.
Ce que je veux dire, c'est qu'on en apprend plus sur soi lorsqu'on se retrouve seul, loin de sa famille.
Okay, so, you-you put yourself in a nuthouse so you can get more dirt from my ex-girlfriend... and now you're saying that you-you think you've lost the taste for it? I don't buy that.
Donc, vous vous faites interner chez les dingues pour trouver plus de saloperies sur mon ex-petite amie... mais maintenant, vous dites en avoir marre de tout ça?
Seriously, what do you see yourself doing 10, 20 years from now?
Tu te vois faire quoi, dans 10, 20 ans?
That you would be insane to challenge an incumbent from your own party, and if you were to give up your senate seat and lose the election, you'd find yourself back on your ranch in Santa Barbara clearing brush.
Tu serais fou de t'opposer au candidat sortant du parti. Si tu perds ton siège au sénat et les élections, tu te retrouveras à nettoyer ton ranch à Santa Barbara.
yourself 387
yourself included 25
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
yourself included 25
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from where 295
from your wife 16
from you 300
from what i hear 195
from this moment 32
from a distance 46
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from where 295
from your wife 16
from you 300
from what i hear 195
from this moment 32
from a distance 46