English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ H ] / Have you been well

Have you been well translate French

1,238 parallel translation
- Have you been well? - Yeah.
Ça va?
Well, now, why do you say that? He could have just as easily been a visitor or a guard home for the weekend.
C'était peut-être un visiteur ou un garde en congé.
I hope things have been well with you.
J'ai su que vous poursuiviez vos recherches.
I hope everyone's told you how well they have been treated.
Ils sont satisfaits de leur traitement, j'espère?
Well, Miss Esquire, where the hell have you been?
Bien, Melle Levassal, où diable étais vous passée?
Well, what have you guys been doing?
- Eh bien... - Quoi de neuf?
Well, I wasn't going to mention it, dear. But since you brought it up, some of the girls in my bridge class have been pestering me for? For autographed pictures of you.
Je n'allais pas en parler... mais puisque tu le mentionnes... des camarades de mon cours de bridge me harcèlent... pour avoir une photo dédicacée de toi.
Well, my lord, I hadn't meant to mention it, but I have been wondering all along why you think Baldrick with a bag on his head is gonna be a dead ringer for Lord Farrow, because he's not!
Je ne voulais pas m'en mêler, mais je m'étonne que vous pensiez qu'en se mettant un sac sur la tête, Baldrick ressemblera à Farrow! Il est loin du compte!
You see my point, Doctor Huxtable, it would have been well after midnight if he had done nothing else, when his candle fails him.
En supposant qu'il n'ait rien fait d'autre, il était bien après minuit quand sa bougie a dû finir de se consumer. Les bougies neuves se trouvent dans la commode près de la porte.
It could just as well have been you, Harold, you got in Barnes'way.
Ça aurait pu être toi, Harold, tu gênais Barnes.
Have you been treated well, Lieutenant?
Vous a-t-on bien traitée, lieutenant?
Well, you have to admit, the boys have been getting along this week.
Tu dois reconnaître... que les garçons s'entendent bien.
Of course! Well, I'm sure you would have caught it if you hadn't been out sick.
Tu aurais compris de suite si tu n'étais pas malade.
Well, what have you two been up to?
Alors, vous avez trouvé quelque chose?
Yeah, well, he might have been young like you.
Il a peut-être étéjeune comme toi.
But you can well imagine how desperate I have been to find you.
Mais sachez que je désespérais de vous revoir!
Well, who in the hell have you been talking to?
Avec qui avez-vous parlé?
- Well... I have been thinking a lot about the past, and, you know, when that happens, you start thinking to yourself,
J'ai beaucoup réfléchi au passé!
We've been here before I think Oh, well you might already have heard this
{ \ 3cH0000AD } On est déjà venus autrefois je pense dans ce cas vous en avez déjà entendu parler alors
Well, George, you must have been delighted to hear the news of the big push.
Vous devez être ravi à l'idée de cette grande offensive?
Well, where have you been the last couple of days?
Où étais-tu ces jours-ci?
Well, in a way, you have been.
C'est presque vrai.
Well, dear, maybe if you didn't insist on putting your picture on the coin. Who should it have been, yours?
Ça fait longtemps que vous n'avez pas mangé, hein?
[Chuckling] Yeah, well, you know, for the last couple of minutes, you folks have been listening to something by, uh, Dull Needle and the Statics.
Vous venez d'écouter... un air du groupe Aiguille Usée et les Statiques.
Well, if it couldn't have been an accident, Lieutenant, and it couldn't have been suicide, are you intimating that Max Dyson was, um, murdered?
Si ce n'était pas un accident et que ce n'était pas un suicide... insinuez-vous que Max Dyson...
So, you've been influenced by him as well, have you, Anna?
J'ai l'impression qu'il vous a bien eu vous aussi, Anna.
Would you have followed him and been his Makhmalbaf as well?
Tu ne l'aurais pas suivi et tu n'aurais pas continué à jouer le jeu avec lui?
Well, as you can see, the years have been very stressful for me.
Ces dernières années ont été très difficiles pour moi.
Well, you must have been.
Sûrement.
Well, for starters, where the hell have you been the past two weeks?
Bon, où étiez-vous depuis quinze jours?
Well, Dian Hunter was logged out of the main gate, well, that would have been just about the time... you and all the girls were on your shopping spree.
On a vu Diane quitter la propriété au moment où vous faisiez du shopping.
Well, you shouldn't have been in the west wing!
Vous n'auriez pas dû aller dans l'aile ouest.
Well... have you guys been working?
Mais qui c'est, ce type?
Well, what have you been watching all this time?
- Que regardais-tu?
Well, where have you been?
Où étiez-vous passé?
Even though we have been convicted for fraud several times, you don't hear too much about our bad side because, well, we own our own news division.
Même si nous avons été convaincus de fraude plusieurs fois, vous n'en entendez pas parler, car nous avons notre réseau d'information.
Well Poomina... where have you been, young lady?
Où étais-tu?
Well, where have you been?
- Où étais-tu passé?
- Well, what have you all been doing?
- Eh bien, qu ’ est-ce que vous avez fait, vous?
I have come to inform you that your ten years here as ambassador have been well appreciated by her majesty. would like to celebrate the new century by raising you to the highest rank in the peerage.
Je suis venu vous informer que vos dix ans ici comme ambassadeur... ont été bien appréciés par Sa Majesté... qui voudrait célébrer le nouveau siècle... en vous élevant au plus haut rang... parmi vos pairs.
Well, just where have you been, Mr Potter-Pirbright?
Eh bien, où étais-tu, M. Potter-Pirbright?
Well, well, Mr. Seinfeld that must have been so frightening when you confronted that guy in Queens.
Tiens, tiens, tiens, M. Seinfeld, vous avez dû avoir une sacrée peur en affrontant ce "type" dans le Queens.
Commander Sinclair in the last hour, I have been in contact with the Vorlon government. Since you're, well, a suspect they've asked that the investigation be taken out of your hands for reasons of conflict of interest.
Commandant Sinclair, cette dernière heure, j'ai été en contact avec le gouvernement Vorlon depuis que vous êtes, hé bien, un suspect ils ont demandé que l'on vous retire l'enquête, pour des raisons de conflit d'interêts.
Well, you three have been inside my head ever since.
Je vous ai tous les trois dans la tête depuis.
Well, thanks for coming along when you guys did but I probably would have been able to handle the weirdo by myself, of course.
Bon, merci d'être venus les gars, mais... j'aurais put m'occuper de cette folle tout seul, bien évidemment.
'I have served you well in the past, but my judgment has been called into question.
Je vous ai bien servi, mais on a remis en cause mon jugement.
So it may very well have been Rita Greenhill's idea... That you leave early that day for the fitting.
Donc ça aurait très bien pu être l'idée de Rita Greenhill... de vous envoyer chercher un autre uniforme.
Well, Sharif tells me him and Stacy... have been trying to get you to leave with them.
Sharif me dit que Stacy et lui essaient de... te convaincre de partir avec eux.
Well, you could have been a little bit faster, dear.
Hé bien, ça aurait pu être plus rapide, très cher.
You've been getting on well here and could have a fine career before you.
vous vous en sortez bien, une belle carrière vous attend.
Well, you have been a little wild these past four years.
Tu as été un peu agité durant ces 4 ans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]