I'm from translate French
38,277 parallel translation
Screw that. I'm gonna be a 12 for you, from here out.
J'aurai 12 pour toi dorénavant.
Now, what's so important I had to be pulled away from Scotch and cards at the academy?
Qu'y a-t-il de si important pour m'éloigner du Scotch et des cartes à l'académie?
From now on, I'm gonna lift my leg. And I'm gonna mark any territory I want.
Je vais sortir ma bite et je marquerai mon territoire là où je le voudrai.
I think I'd know. I'm gonna say you're from D.C.
Je dirai que vous venez de Washington.
What does that mean for you when I walk in your office and I see this image, which is, I'm assuming, a target on you from various organizations or groups, and what does that mean for you and others working here in that sort of constant fear?
Ça représente quoi pour toi, quand j'entre dans ton bureau en voyant cette image, qui représente, je présume, une cible sur ta photo de la part d'organisations ou de groupes extrémistes.
I'm from Viceland.
Qui êtes-vous?
Mr. President, I need you to step away from your computer.
M. le Président, éloignez-vous de votre ordinateur.
Maybe you should sit on my chair... and I should sit here from today
Je pense que je vais vous laisser ma place... et je vais m'asseoir par ici, dorénavant.
And when I was finally happy living with my grandparents, you dragged me away from there too
Quand j'étais enfin heureuse avec Mamie et papi... Vous m'avez déracinée.
Because he got to be with mom all the time, and not me then mom said that I would be away from them for'just a little longer
Parcequ'il était avec maman... Et pas moi. Puis, ma mère m'a dit qu'ils repartaient mais pas pour longtemps...
It was a strange feeling... like someone had grabbed the TV remote from me... and changed the channel from something I loved to something horrid... and then threw out the remote
C'était un étrange sentiment... comme si on m'avait arraché la télécommande des mains... et qu'on avait changé de chaine... On avait remplacé mon rêve par mon cauchemar... et on avait jeté la télécommande.
Hi, Will Baker and I'm with Stay the Hell Away from My Little Sister and Company.
Bonjour, Will Baker et je suis avec : reste loin de ma soeur et compagnie.
He immediately recognized from my accent that I was American or spoke English and so he started speaking to me in English, because he can.
Il a tout de suite entendu à mon accent que j'étais américaine, alors il m'a parlé en anglais, parce qu'il parle anglais.
I'm just about to head home from one of Raffaele's friend's places.
Je vais partir de chez un ami de Raffaele.
And I knew that was the key, the only way to make sure that your sister's father wouldn't prevent that boy's father from stopping a war.
Je savais que c'était la clé, le seul moyen de m'assurer que le père de votre soeur n'empêcherait pas le père de ce garçon d'arrêter une guerre.
Now I'm trying to put the entire U.S. government back together and stop the country from tearing itself apart.
Aujourd'hui, j'essaie de remettre sur pied tout le gouvernement américain. D'empêcher le pays de s'entredéchirer.
Because you're from Krypton and I'm from Daxam.
Parce que tu viens de Krypton et moi de Daxam.
- Where I'm from and all.
- D'où je viens et tout ça.
I promise that I will do as I'm told from now on.
Je promets qu'à partir de maintenant je ferais ce qu'on me dira.
I'm never thinking small again. From now on, it's all big.
Non, à partir de maintenant je vois les choses en grand.
You'd be surprised how many gay women I've heard that from.
Tu serais surprise du nombre de femmes homosexuelles qui m'ont dit ça.
I'm from a different planet, and I had to deal with the awkwardness of seventh grade when I first got here.
Moi aussi, et j'ai dû affronter la difficulté du collège quand je suis arrivée ici.
I'm trying to save the world from an alien apocalypse.
J'essaye de sauver le monde d'une invasion extraterrestre
No, no. I'm not taking orders from you.
Je ne reçois pas d'ordre de ta part.
I've heard so much about you from Alex.
Alex m'a beaucoup parlé de toi.
Based on the protein code, I'm fairly certain the virus is from Krypton.
Au vu des codes protéiques, je suis certain que le virus viens de Krypton.
He says I'm about to get a call from the front office saying that I'm gonna be the Padres'rep.
Le bureau va m'appeler pour représenter les Padres.
" Dear everyone, from the bottom of my heart I'm sorry that you are mad at me.
" Vous tous, du plus profond de mon coeur je suis désolée que vous m'en vouliez.
Besides, the way he saved me from those double crossers, I suppose I owe him.
En outre, avec la façon dont il m'a sauvée de ces traîtres, je suppose que je dois le remercier.
Someday, when I'm up on murder charges, you'll be hearing from me.
Un jour, quand je m'occuperai de meurtres, vous entendrez parler de moi.
I'm not afraid of dying, but because I suffer from vertigo,
Mourir ne me fait pas peur,
Not what I expected from you.
Ce n'est pas ce à quoi je m'attendais de ta part.
I guess what I'm trying to say is, I have to figure out a way to go through this thing alone, even when you're 10 feet away from me.
Je suppose que ce que j'essaie de dire c'est que, je dois trouver une manière de traverser ça seule, même quand tu es à 3 mètres de moi.
When I was a child, my family was taken from me.
Quand j'étais enfant, ma famille m'a été enlevée.
If I get my mittens on him, I'm gonna tear him from tiny limb to tiny limb.
Si je lui mets les mitaines dessus, je vais déchiqueter en tout petit petit.
I'm just saying, what do you expect from a long-distance relationship?
Qu'est-ce que tu attends d'une relation longue distance?
I'm not just wet from the storm.
Je ne suis pas mouillé seulement par la tempête.
If you kick in $ 300 grand to cover what I'm getting back from the Cubs, it's a deal.
Si tu vires 300 000 $ pour couvrir ce que je récupère des Cubs, c'est une affaire conclue.
I'm back from a 3 days break, it's...
Je rentre de 3 jours de conges, c'est le...
Well, I'm going to buy flowers from you, Madam.
Eh ben, moi, je vais vous acheter des fleurs, madame.
Okay, I admit that one got away from me.
Okay, j'admets que celle-ci m'a échappée.
I know what I'm doing... maybe even ten years from now.
Je sais ce que je fais... peut-être même dans 10 ans.
You see, that's what I'm taking from that story.
C'est ce que je retiens de cette histoire.
Rog... I'm from Texas.
Rog... je viens du Texas.
So I'm guessing this Bigfoot-sized footprint is from my boy?
Donc, j'imagine que cette empreinte de bigfoot est celle de mon gars?
I'm guessing yours is breaking things, moving heavy objects, maybe grunting from time to time?
J'imagine que le tien c'est de casser les choses, deplacer les objets lourds, peut-être de grogner un peu de temps en temps?
Well, you remember I'm from Texas, right?
Tu te souviens que je suis du Texas?
M-Maybe there's something I-I could pull from the robberies that I...
Peut-être que quelque chose relie les cambriolages que je...
All I been doing is pulling addresses from cars, like you asked me.
Tout ce que je fais c'est rassembler les adresses des voitures, comme vous m'avez demandé.
I'm gonna take that weapon from you, though.
Je vais pourtant te prendre ce flingue.
[sighing] Dad, if I'm gonna stay away from him, I have to know where he is at all times, who he talks to and how he sleeps, right?
Papa, si je dois l'éviter, je dois savoir où il est, à qui il parle et comment il dort.
i'm from new york 32
i'm from texas 17
i'm from the future 37
i'm from brooklyn 17
i'm from here 26
from 995
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
i'm from texas 17
i'm from the future 37
i'm from brooklyn 17
i'm from here 26
from 995
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from here on out 107
from new york 38
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from where 295
from the start 66
from a distance 46
from the past 16
from you 300
from new york 38
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from where 295
from the start 66
from a distance 46
from the past 16
from you 300