I came back translate French
5,411 parallel translation
I came back as soon as I heard.
Je suis venue dès que j'ai su.
I came back about a week ago.
Je suis revenue il y a une semaine.
When I came back, it was clearer than ever.
Quand je suis revenue, c'était plus limpide que jamais.
I came back to save you.
Je suis revenu pour te sauver.
And when I came back in... I so her walking to a room.
Quand je suis revenu... je l'ai vue entrer dans une pièce.
I came back to protect you.
Je suis revenu pour vous protéger.
I came back to say good-bye, Finch.
Je suis revenu dire au revoir.
When I came back, she was gone.
Quand je suis revenu elle était partie.
I came back to the boat because I want to go home.
Je suis revenu sur ce bateau parce que je voulais rentrer chez moi.
Ever since I came back I can hit all these poses I couldn't before.
Depuis mon retour, c'est fou tout ce que je peux faire, je peux prendre des poses impossibles avant.
And then I came back to my senses.
Et puis, j'ai repris mes esprits.
But I died today, and then I came back to life.
Mais je suis mort aujourd'hui puis revenu à la vie.
Is it not enough that I came back?
Mon retour n'est-il pas suffisant?
I came back.
Je suis rentré.
A lot has changed since I came back in.
Beaucoup de choses ont changé depuis mon retour.
I came back to see your little face.
Je suis revenue pour voir ton petit visage.
You know the reason I came back from Indiana wasn't'cause I hated it there, right?
Tu sais je ne suis pas revenu de l'Indiana parce je détestais?
I'm just saying, if my nani came back from the dead right when I needed to finish a story?
Je dis juste que si ma grand-mère revenait de la mort pile au moment où j'ai besoin de finir une histoire?
Why do you think I came back here?
Pourquoi penses-tu que je suis venu ici?
No, the worst part... was when I came back upstairs and I found him lying facedown in the tub.
Non, le pire c'était... quand je suis remontée et que je l'ai trouvé la tête retournée dans le bain.
I came back because you and Ragnar, all of you are my family.
Je suis revenu parce que vous et Ragnar, vous êtes tous ma famille.
I came back last night to see you, to talk.
Je suis revenu hier soir pour te voir, pour parler.
I came back here.
Je suis revenue ici.
I just came to give you back your file.
Je te rends ton dossier.
A woman I knew a long time ago came back in yesterday.
Une femme que j'ai connue il y a longtemps est revenue, hier.
He just doubles back to where he came from lickety-split, you know what I'm saying?
Il retourne à toute vitesse de là où il est venu, vous voyez ce que je veux dire?
But when I went to the cabin to put the camera in that morning the girl came back early.
Quand je suis allé à la cabane pour installer la caméra ce matin-là... la fille est rentrée plus tôt.
And when I got there, it all came back to me :
Et quand je suis arrivé, tout m'est revenu :
Hey, I'm gonna go change because, um, I just came back from a thing.
Je vais aller me changer parce que... je reviens juste d'un truc.
When you never came back, I thought maybe you turned out to be like all the other men in my life.
Quand tu n'es jamais revenu, J'ai pensé que peut-être tu t'avérais être comme les autres hommes de ma vie.
I just came to get my Gore-Gore Girls DVD back.
Je suis venu récupérer mon DVD de Gore-Gore Girls.
Three of those license plates came back to women, so I have 14 possible names for your John Turner.
3 d'entre elles sont à des femmes, j'ai donc 14 possibilités de noms pour votre John Turner.
This last tour, I kissed my husband good-bye and a stranger came back.
A sa dernière mission, j'ai embrassé mon mari, dit au revoir et c'est un étranger qui est revenu.
Remember I was down in Florida, came back...
- Quand je suis revenu de Floride...
And you... you're gonna crawl back under whatever rock you came from, or else I'll bury you.
Et toi... retourne ramper sous la pierre d'où tu viens, ou je t'enterrerai.
I mean, my parents took me to see Witness and then they never came back.
Mes parents m'ont emmenée voir Witness et ne sont jamais revenus.
I started thinking about what it would be like if you never came back.
J'ai commencé à penser à ce que ce serais si tu ne revenais jamais.
I'm glad you came back.
Je suis ravie que tu sois revenu.
My grandfather came back from Asgard after Freya and I were murdered, and brought us back to life.
Mon grand père est arrivé d'Asgard après que Freya et moi ayons été tuées, et il nous a ramené à la vie.
I nailed him in the head, like, 14 times practicing that. At one point, his childhood stutter came back, and I had to hit him in the head again to get it to go away.
A ce moment le bégaiement de son enfance revenait, et j'ai du le frapper à la tête encore pourqu'il s'en aille.
I'm kinda surprised you came back.
Je suis un peu surpris de te voir revenir.
Um... the night you kicked Dani out of the house, she came back to get her stuff, and I I had a few beers.
La nuit où tu as jeté Dani dehors, elle est revenue pour prendre ses affaires, et j'avais bu quelques bières.
Well, I think that you came... To sign on with Highway 65 because you wanted us to help you win back country.
Je pense que tu es venue signer avec Highway 65 car tu voulais notre aide à reconquérir la country.
I actually came back here to tell you that I was thinking of... staying in town to be here for you.
Je suis en fait revenu ici pour te dire que je pensais à rester en ville pour être là pour toi.
So I took a couple strands of Lee Anne's hair to two other labs, and they both came back positive :
J'ai pris quelques cheveux de Lee Anne et les ait envoyé à deux autres labo, et ils sont tout deux revenus positifs.
I reached out to my contacts, and one came back with a cellphone ping, proving that Hoffman is alive and well and living in Moscow.
J'ai appelé mes contacts et l'un d'entre eux a localisé son téléphone ce qui prouve qu'Hoffman est en vie et qu'il vit à Moscou.
Look... I know that you came back to help me get through this, but I am done.
Écoutes... je sais que tu es revenue pour m'aider à traverser ça, mais j'en ai fini.
Congratulations because the blood test came back and I'm not the father?
Félicitations parce-que le test de paternité est arrivé et je ne suis pas le père? !
Congratulations because the blood test came back and I'm not the father?
Car les tests sont arrivés et c'est pas le mien?
As far back as I can remember, I came home every
Aussi loin que je me souvienne, je rentrais à la maison chaque
I got word from my C.I. that Vince came back huffin'and puffin that he's gonna kill a fireman tonight.
J'ai appris de mon informateur que Vince est revenu en marmonnant qu'il allait tuer un pompier ce soir.
i came back for you 47
i came here to see you 21
i came here 75
i came 136
i came home 83
i came here for you 23
i came as soon as i could 56
i came here to help you 16
i came here to apologize 29
i came in 36
i came here to see you 21
i came here 75
i came 136
i came home 83
i came here for you 23
i came as soon as i could 56
i came here to help you 16
i came here to apologize 29
i came in 36