I fought back translate French
165 parallel translation
My dear, I was given up for dead six months ago, but I fought back.
Il y a 6 mois, mes jours étaient comptées, mais j'ai lutté.
I fought back, hit him, fell off the bench and ran for the door.
Je lui ai donné des coups de poing. Je suis tombée par terre, et j'ai couru vers la porte.
For the first time in four months, I fought back!
Pour la première fois en quatre ans je me suis défendu!
I fought back! Oh, they didn't get away with it this time.
Ils ne s'en sont pas sortis cette fois.
I fought back! I got my strength back!
J'ai retrouvé ma force!
My hand, when I fought back.
A la main, quand je me défendais.
- I fought back.
- Je me défendais.
I fought back. It was useless.
Je me débattais, ça ne servait à rien.
They were all around me... so, maybe I fought back but it was only
J'étais assaillie de tous côtés. Alors, il se peut que j'aie riposté...
I fought back, my spiritual powers weren't strong enough.
Je me suis battu mais mes pouvoirs spirituels etaient insuffisants.
I fought back, but he pushed me onto the bed and he pinned my arms around my back.
J'ai lutté, mais il m'a jetée sur le lit, m'a immobilisé les bras derrière le dos.
so I fought back.
Je me suis battue.
You attacked me, I fought back.
Tu m'as attaquée, je me suis défendue.
I didn't know what was happening to me, and I fought back as hard as I could.
Je comprenais pas ce qui arrivait, je me suis toujours battu.
But I fought back.
Mais je me suis défendu.
But I fought back with my knife.
Mais moi, j'ai sorti mon couteau.
He forced himself on me and I fought back.
Il m'a agressé et je me suis défendu.
Maybe he got violent, maybe I fought back.
Il m'a peut-être agressée Et j'ai riposté
I'd have stood and fought back-to-back with you. But you taught me something I didn't even know myself.
J'étais prête à te rendre coup pour coup, mais tu m'as appris une chose que je savais pas.
I fought my way back to bring you peace.
Je me suis battue pour revenir vous accorder tranquillité d'esprit.
I fought in the real war, back in 1918!
J'ai fait toute la vraie guerre, celle de 18.
If he'd done it like a man, even fought like one... ... I'd have brought him back that way.
S'il s'était comporté comme un homme, je l'aurais ramené dignement.
I, Noriyasu, fought my way back to this castle with the prince under my protection.
J'ai réussi à m'enfuir pour ramener le jeune seigneur Kunimaru au Chàteau.
But he fought back, and I couldn't hold on.
Il se débattait, j'ai pas pu.
I'm asking because the prosecutor implied that the victim fought back.
Parce que M. l'avocat général a laissé entendre que la victime avait pu se défendre.
I fought to keep this house and to bring it back up.
Je me suis battu pour garder cette maison et la remettre en état.
I got into a sports club and fought in some local competitions. After I got back to the Polytechnic, I realized that I only felt satisfied with myself...
Je suis rentré au club, j'ai participé aux compétitions locales, et seulement après, en retournant à Polytechnique, je me suis rendu compte, que le seul moment
I fought with all my might and drove the enemy back.
Mon offensive désespérée fit battre en retraite nos assaillants.
I fought with him at the tavern a few days back.
Je me suis déjà frotté à lui, à la taverne.
I never fought back to anybody, and that's why I'm here today! Isn't that true?
Je n'ai résisté à personne, c'est pour ça que je suis ici, pas vrai?
AND WITH THE HOLY HELP OF THE HOLY SPIRIT, I FOUGHT MY WAY BACK!
Et avec l'aide de l'Esprit-Saint, je suis de retour!
YES, I SAID I FOUGHT MY WAY BACK AGAINST THE EVILS AND THE DEMONS, AND NOW I AM VICTORIOUS!
Je vous le dis, je me suis battu contre les diables et les démons, et je suis maintenant victorieux!
I fought with him back in'14. He's still in a good shape...
J'ai combattu avec lui en 14... il est encore vert...
I'm glad to see you nerds... you guys finally fought back.
Je suis content que vous vous soyez défendus.
I've fought this jungle back, cut it down, created my boundaries, my world.
J'ai combattu cette jungle, j'ai abattu les arbres, j'ai créé mes frontières, mon monde.
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child you have stolen.
En bravant des dangers indicibles et des épreuves innombrables je suis arrivé jusqu'au château par-delà de la Ville des Lutins pour reprendre l'enfant que vous avez volé.
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child that you have stolen.
En bravant des dangers indicibles et des épreuves innombrables je suis arrivé jusqu'au château par-delà de la Ville des Lutins..... pour reprendre l'enfant que vous avez volé.
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child that you have stolen.
En bravant des dangers indicibles et des épreuves innombrables je suis arrivé jusqu'au château par-delà de la Ville des Lutins pour reprendre l'enfant que vous avez volé.
I think now, looking back, we did not fight the enemy. We fought ourselves.
Maintenant, en y repensant, je crois qu'on ne se battait pas contre l'ennemi.
Sickness took me out of this world, and I fought to get back.
Cette maladie m'a enlevé de la vie et je me suis battu pour revenir.
I punched him, he fought back.
il a riposté. On s'est battu!
I went back into the ring and fought once more.
Je suis retourné dans l'arène et me suis battu.
I fought my fear... ... by telling myself you'd come back someday...
" Je combattais ma peur en pensant à ton retour
[Grant] The importance of going back to Okinawa with my family was to show them where their uncle was killed, and to show them where I fought.
C'était important pour moi de retourner à Okinawa avec ma famille pour leur montrer où leur oncle avait été tué, et leur montrer où je m'étais battu.
One of the reasons I'm going back to lwo Jima is to take my wife back there and let her see where I fought as a very young man for my country's freedom.
Je tiens à emmener ma femme à Iwo Jima, c'est pour ça que j'y retourne. Pour qu'elle voie où je me suis battu très jeune pour assurer la liberté de mon pays.
Or I fought 17 guys with guns in the States and you never may have trusted me but this time I really died and came back to life.
Ou que j'avais combattu 17 types armés aux USA, mais jamais personne ne m'a cru. Mais cette fois-ci je suis mort et je suis revenu à la vie!
I fought my way back for you.
Je me suis battu pour toi.
Some asshole tried to hit me, but I fought back. It's nothing.
On n'a pas intérêt à me chercher moi, parce que sinon, on me trouve vite fait.
I must have fought them off somehow... I can't remember how, but they threw me back to earth.
J'ai dû les repousser d'une manière ou d'une autre... je ne sais plus comment, mais ils m'ont relâché sur Terre.
And I'm so glad that you fought your way back in, because I don't know what I would do without you.
Comme tu dis! Heureusement pour moi, car je serais perdue sans toi.
From the bruises on her knuckles, I'd say she fought back, which probably saved her.
D'après l'état de ses jointures, elle s'est débattue, ce qui l'a sauvée. Vous avez regardé sous les ongles?
i fought 27
back 1915
backup 83
backstrom 34
background 48
backs 42
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back 1915
backup 83
backstrom 34
background 48
backs 42
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back home 188
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back home 188