I meant to ask translate French
177 parallel translation
I meant to ask you, doctor.
Je voulais te demander.
I meant to ask Cannonball for one of his gloves you know, like a souvenir to show around.
Je voulais demander un gant à Cannonball, en souvenir. Ce serait bien à montrer.
- Ladies. - I meant to ask :
Mesdames...
Say, I meant to ask you... What did the old lady say when I told you this was my last fight?
Elle a réagi quand tu lui as dit que c'est mon dernier match?
I meant to ask him.
J'ai oublié.
Yes, I did. I meant to ask.
- Oui, je voulais te demander.
I meant to ask you this morning. Do you know where I can reach Nick?
Sauriez-vous où je peux trouver Nick?
I meant to ask if you had.
- Non. J'ai failli vous en demander.
- Yes, I meant to ask about...
- Je voulais vous demander...
I meant to ask you....
Je voulais vous demander...
I meant to ask you, during my daughter's...
Je voulais vous demander.
I knew there was something I meant to ask you.
Il y a un truc que je voulais te demander.
I forgot to ask him. I meant to ask him.
J'ai oublié de le lui demander.
Damn, I meant to ask her to give me cofee in the morning instead of tea
J'ai oublié de demander du café demain matin au lieu de thé.
I meant to ask you...
Oh, Pierre, il faudra que je vous demande un tuyau.
- Oh, doctor, I meant to ask you- -
- Docteur, je voulais vous deman...
I meant to ask for permission to enter, but the gate was open, so I came in.
Je pensais demander l'autorisation d'entrer, mais la porte était ouverte.
I saw this note that I made here that I meant to ask you about.
Désolé, vous savez quoi?
Oh, I meant to ask. Do you want me make unthaw the asparagus tips, or the French-cut green beans?
Je voulais savoir, tu préfères que je prépare les asperges ou les haricots verts?
I meant to ask you
Dis, y a un truc que je voulais te demander...
Hey, Senator. I meant to ask you up top, what's gonna go on with that power bill?
Sénateur, je voulais vous demander, c'est quoi cette loi sur l'énergie?
Actually, there's something I meant to ask you kids.
J'ai une petite question à vous pouser els enfants.
Oh, I meant to ask you something.
Je voulais vous demander quelque chose.
I meant to ask you about that.
Je voulais vous en parler.
- Hey, i meant to ask you, did you get accepted?
- Au fait, tu as été admis? - Et comment.
I meant to ask you.
Je voulais vous demander...
Well, I meant to ask you back at the office, but what with one thing and another, you know how things are.
J'avais d'autres questions, vous savez ce que c'est...
I meant to ask you earlier, but I forgot.
Je voulais vous en parler avant mais j'ai oublié.
I meant to ask you... about findin'me.
Je voulais vous demander si vous aviez trouvé facilement.
Oh, yeah. "Tedster," I meant to ask you before.
Oh oui. "Tedster", je voulais te le demander plus tôt.
I meant to ask you, Slim.
Dis-moi, Slim...
I meant to ask you...
Je voulais te demander.
I meant to ask you, that trap you set in the boxcar... Was that your idea? - Aye.
Ce piège dans le wagon, c'était votre idée?
- I meant to ask how your parents are. They're okay.
Comment vont tes parents?
I meant to ask you...
Je me demandais une chose :
Now, I've taken an awful lot from you since I've been here and you're the last man I'd ask anything of unless it meant a great deal to me.
Vous m'en avez beaucoup fait baver. Je ne vous demanderais rien si ça ne m'importait pas tant.
Oh, I meant to ask you, Sam, how's Jenny?
- Comment va Jenny?
Listen, I wanted to ask what you meant earlier about young men without scruples.
Dis donc, je voulais te demander... pour ce que tu m'as dit tout à l'heure. Les jeunes hommes ont pas beaucoup de scrupules.
I always meant to ask you what happened to him.
Je voulais vous demander ce qu'il était devenu.
Even if it meant one more day, I had to take the chance to ask.
Même pour un jour de plus, je voulais demander.
- I've meant to ask you, sergeant you been feeling up to snuff lately? - How come we ain't pulling out of here?
- Vous avez montré un grand courage.
I meant to ask you.
- Oui... Donna.
I meant to ask you :
- Je voulais te demander.
I meant to ask you.
Je vais tout t'avouer.
I say, Barrymore I've long meant to ask you.
Je passais. j'ai pensé que je pourrais donner du repos aux chevaux. Frankland.
Kids, there's been something I've meant to ask you.
Il y a quelque chose que je dois vous demander.
What I really meant to ask you was, why did you break up in the first place?
Ce que je voulais vraiment vous demander c'était... Pourquoi avez-vous rompu la première fois?
Miss Stapleton, I would ask you one more question, if you meant no more than this when you first spoke to me, why were you so eager that your brother should not overhear what you said?
Mon frère tient à ce que le Hall soit habité, pour le bien des pauvres gens qui vivent sur cette lande.
Since we have this moment, there's something I've meant to ask you.
Puisqu'on est ensemble, je voudrais te demander un truc.
I belonged to your daddies. Now, if I ask you to ask your daddies what I meant to them, to explain to you what I'm doing here, that's only gonna make things worse. So...
Si je vous demandais de les interroger qu'ils vous expliquent ma présence ici, ça ne ferait qu'aggraver les choses.
I didn't mean to ask you. I meant to tell you.
Désolé, c'est pas une requéte, c'est un ordre.
i meant to ask you 25
i meant every word 19
i meant no harm 22
i meant 546
i meant to say 40
i meant it 146
i meant for you 16
i meant what i said 95
i meant to tell you 58
i meant no disrespect 29
i meant every word 19
i meant no harm 22
i meant 546
i meant to say 40
i meant it 146
i meant for you 16
i meant what i said 95
i meant to tell you 58
i meant no disrespect 29
i meant to call 19
i meant to call you 19
i meant you 39
i meant me 26
i meant that 30
i meant to 53
i meant no offense 16
to ask you 17
i mean 97485
i mean it 1883
i meant to call you 19
i meant you 39
i meant me 26
i meant that 30
i meant to 53
i meant no offense 16
to ask you 17
i mean 97485
i mean it 1883