English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I meant for you

I meant for you translate French

549 parallel translation
I meant for you to find it.
Pour que vous le trouviez.
I meant, is there some special book you're looking for? Ha!
Je voulais dire, un livre spécial?
I thought I told you he fired me for the last time, and I meant it.
Il m'a viré. Je ne reviendrai pas.
You had me scared for a moment, pops. I meant the younger one. He's not dead, is he?
Mais il les portait bien. Grand-père, vous m'avez fait peur. C'est pas de celui-là que je parle.
For a minute I thought you meant it.
Pendant un instant, j'ai cru que vous étiez sérieux.
Maybe I meant it would eventually spoil you for yourself.
Peut-être ai-je voulu dire que cela changerait tes attentes.
Every word the priest said was meant for us and in my heart, I made all of the vows to you.
Les paroles du prêtre étaient pour nous. Je t'ai fait dans mon coeur chaque serment.
Hasn't anything I've told you for the last three years meant anything?
Vous n'avez rien appris en 3 ans?
I suppose you weren't meant for sick men.
Vous n'êtes pas faite pour des malades.
I want you to faint. This is what you're meant for.
C'est ce que je veux!
- What do you mean? - I meant is he ready for your jokes.
- Ce n'est pas Ie moment de faire des blagues.
You've been getting into my hair for the past 20 years, and I meant to mention it before.
Voilà 20 ans que vous me chauffez les oreilles, j'allais vous en parler.
I meant to ask Cannonball for one of his gloves you know, like a souvenir to show around.
Je voulais demander un gant à Cannonball, en souvenir. Ce serait bien à montrer.
Sorry. I meant that last one for somebody else. How are you doing?
Désolé, le dernier coup était pour quelqu'un d'autre.
# I was meant for you. # # for you... for you... for... #
Je suis fait pour vous...
# I was meant for you. # # for you... for you... for you... #
Je suis fait pour vous... ♫
Carol, I meant to wait for Judy's romantic moments and all that but will you marry me, Carol?
Carol, je voulais suivre les conseils de Judy mais... veux-tu m'épouser, Carol?
- Why you? I meant it for her and for me.
Je dis ça pour elle et pour moi.
What I now want to say to you my son... is meant for you when you are a grown man... the now mighty invaders... will now have been thrown off our land for quite some time.
Je vais te la dire, tu pourras la lui répéter. "Ce que je vais te dire maintenant, mon fils, " te servira quand tu seras devenu un homme.
And so my little comrades up in the gallery and you grownups, who used to sit there I wanna thank you from the bottom of my heart for all you've meant to me.
C'est pourquoi, mes petits camarades, tout là-haut dans les gradins, ainsi que les adultes, qui vous êtes assis sur ces bancs, je tiens à vous remercier du fond du cœur, pour votre soutien de toujours.
I know you meant it for the best.
Je sais que vous voulez mon bien.
Your affection means a great deal to me and now that I've lost the chance for ever, I want you all to know how much it would have meant to me to be Mayor, or the City Clerk or the Assistant City Clerk or the dog-catcher of this town, which is my grandfather's farm.
Votre affection compte beaucoup pour moi, et maintenant que l'occasion est passée et ne reviendra pas, je tiens à vous dire combien aurait signifier à mes yeux devenir maire, ou secrétaire municipal, ou assistant secrétaire, ou ramasseur d'animaux
I know you meant it for the best.
Je sais que tu as voulu bien faire.
I know you meant it for me, no matter what anyone else might think.
Je sais que tu l'as fait pour moi, au mépris de l'opinion des autres.
"Dear Russ, I'm writing this letter to you... because we once meant a great deal to each other... and there's no one else to whom I can go for help. Richard is leaving me."
" Cher Russ, je t'écris cette lettre... parce que nous avons été très unis... et que je ne peux me tourner vers personne d'autre.
I always meant it for your good - planning things for you, arranging things for you ;
Je réglais tout pour toi.
I didn't mean you. I meant the "you" one substitutes for "one." - The general "you."
Je disais "vous" en général.
But if I did say keep an eye on my wife for me, I meant see if she's lonely some evening And if she is, take her to the movies, you and Barbara
"Ayez l'œil sur ma femme", je pensais : "Emmenez-la au cinéma si elle est seule."
I didn't tell you because it meant she had stolen them to protect Korvo. Consciously stolen them for him.
Ça signifiait qu'elle les avait volés pour protéger Korvo, sciemment volés pour lui.
Nothing. No idea. I'm just trying to show you that... legislation's not meant for buying and selling.
J'essaie de vous montrer que la loi ne se négocie pas.
I meant it may be necessary for you to come along.
Tu m'as convaincue, pas ainsi, c'est réglé.
And whatever that would have meant - and I assure you he had no delusions about the possibilities - it would have been won'th it to him... if it brought back your respect for him.
Malgré ce que cela impliquait - et je vous assure qu'il ne se faisait pas d'illusions sur les possibilités - ça en aurait valu la peine pour lui... s'il avait pu regagner votre respect.
And I was meant for you
Je vous suis destiné
Honey, except for telling you I have money, which I haven't, everything else I said, I meant. And it wasn't part of my job either
Sauf quand je vous ai dit que je suis riche, ce qui est faux... tout le reste de ce que je vous ai dit était vrai et sincère.
Polly! I'd do the same for you if it meant as much.
J'en ferais autant pour vous.
No, I meant perhaps it doesn't matter... that I'm too short for you.
Ce n'est pas grave que je sois trop petite pour vous.
I arranged for you to see Rhakim and meant you to follow him here.
J'ai fait en sorte que tu suives Rhakim et que tu le rencontres.
And to think that for four years... I sat here and waited... and believed that love meant faithfulness... that you loved me the way I loved you... that whatever it might be for others... it could never be anybody else for you or - or for me.
Quand je pense que pendant 4 ans je suis restée à attendre... en croyant que l'amour c'est de rester fidèle... et que tu m'aimais comme je t'aimais!
I want you to know, whatever happens, I've learned one thing out of it - life is meant for only one thing, every minute of it. Frank.
Frank...
I guess you meant for me to read it later.
Tu voulais sans doute que je le lise plus tard.
I meant to tell you she's on this women's committee for the Parkman Centennial.
Au fait, elle est avec le club féminin pour le Centenaire.
Actually, I meant to call you for the same reason. - Really?
Pour tout vous dire, j'avais l'intention de vous appeler également pour ça.
I meant you'd be surprised at the different openings that come up for...
Vous ne vous doutez pas des débouchés qu'on trouve pour...
Darling, from the moment I met you, I knew that we were meant for -
Chérie, le jour où je t'ai vue, j'ai su que nous étions... - lncroyable.
I never meant to use you for fun.
Mes sentiments sont sincères.
Those poison darts? I took one meant for you.
Et de la fléchette empoisonnée qui vous était destinée?
- I meant it for you, dear.
- Mon foie.
I meant to come and see you ages ago, but I've been occupying Germany for the last year. - Oh, how very "uncomfy." - Yes.
Je voulais venir depuis longtemps, mais j'occupais l'Allemagne.
No, I meant that you are a man who fights for justice you always support the weak ones you like to help the needed ones though you know they can't pay you...
Je veux te dire que tu es un homme qui aime être juste. Tu est toujours à côté de torts. Tu aimes aider à ceux qui ont besoin d'aide même s'ils ne peuvent pas te payer.
I never meant to tell you this, but I can't let her die for me.
Je ne voulais pas te le dire, mais je ne peux pas la laisser mourir pour moi.
From the very first moment I saw you tonight... I knew we were always meant for each other.
Dès que je t'ai vue ce soir, j'ai compris que nous étions faits l'un pour l'autre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]