I never lie translate French
547 parallel translation
I never lie to you.
Je ne te mentirais jamais.
Why do you lie to me? - I never lie to you.
- Je ne te mens jamais.
I never lie, Mr Petersen.
Je ne mens jamais, M. Petersen.
- I never lie, sir...
Enfin, moi.
I never lie.
Je ne mens jamais.
the say around here that I'm a bad guy they swear it by judge and jury they say I'm a crook and a liar and I chicken out in the end but know that it's not true, my horse'll tell you I never lie
Ils disent par ici que je suis un mauvais garçon Le juge et les jurés le clament. Ils disent que je suis un escroc, un menteur et que je me dégonfle toujours mais sache que c'est faux, mon cheval te dira que je ne mens jamais
I never lie to Jonas.
Je ne mens jamais à Jonas.
I told you I never lie.
Je vous ai dit que je ne mentais jamais.
I never lie!
Je ne mens jamais.
You know, I never lie.
Vous savez, je ne mens jamais.
- I never lie, Superintendent.
- Je ne mens jamais, commissaire.
Don't you ever call me a liar. I never lie.
Ne me traite jamais de menteur.
I've never told Black Elk a lie yet.
Je n'ai jamais menti à Élan Noir.
I never told a lie in me life.
Je n'ai jamais menti de ma vie.
Please, baron, if that's a lie, I hope I never...
S'il vous plaît, Baron. Si je mentais...
If you forgive me, I never tell another lie as long as I live.
Pardonnez-moi, je ne mentirai plus jamais.
§ If you love thy neighbor § I'll never go on another uninhabited island.
Si tu aimes ton voisin Je n'irai jamais sur une autre ^ lie inhabitée.
I could never lie to you
je ne saurai mentir.
If I have to lie, steal, cheat, or kill... as God is my witness, I'll never be hungry again!
Même si je dois voler... ou tuer! J'en prends Dieu à témoin... Plus jamais je ne connaîtrai la faim!
That's a lie! I never said such a thing.
Je n'ai jamais dit ça.
I'd never lie knowingly to you.
Je ne t'ai jamais menti sciemment.
I'll never lie again, honest, I won't.
Je ne mentirai plus, c'est promis.
I never told a lie in my life.
Je n'ai jamais menti de ma vie.
Listen, if this is a trick or a lie, I'll never forgive you.
Si vous m'avez menti, gare à vous.
I know you never lie to me.
Je le sais. Tu ne me mens jamais... je te crois.
I've never had a chance to lie to you. True enough.
Des acteurs, à la rigueur, mais des voleurs, des assassins, c'est choquant.
Kincaid would check with Missing Persons and find out I'd never been there but I wasn't worrying about that.
Kincaid allait vérifier... si je n'étais pas lié à une des victimes.
I've never seen a lie test before.
Je n'ai jamais vu un test de vérité.
Lo, here I lie, never to rise again.
Je tombe pour ne plus me relever.
Oh, Bill, I'm not lying! I'll never lie any more.
Bill, je ne te mentirai jamais plus!
I've never told a lie in all my life!
Je n'ai jamais menti une seule fois dans ma vie!
But I'd never be so stupid as to lie to a man who wears both belt and suspenders.
Mais je ne serais pas assez stupide pour mentir à un homme qui porte les deux.
In all the years that I have been married to her, she has never told me a lie.
Pendant toutes ces années, jamais un mensonge.
She would never lie for herself and I will not lie for her.
Elle refuserait de mentir, et je ne mentirai pas pour elle.
You and I will never have anything to lie to each other about.
Nous nous dirons toujours la vérité.
Well, ifjust being on my feet creates such a sensation, I shall never lie down again.
Si cela suffit à faire sensation, je ne me recoucherai jamais.
I never tell a lie.
Je ne mens jamais.
If you don't mind, I'll go to my room and lie down so that the spaceship will never, ever have any expedience on the frogs.
Je vais dans ma chambre me coucher penser au vaisseau et aux grenouilles.
I've never known a subject under Pentothol to lie.
Je n'ai jamais vu de sujet mentir sous Pentothal.
I never lie.
- Je ne mens jamais.
Well, I don't think it was right, Jim but I never known nobody who didn't lie one time or another.
Tout le monde ment au moins une fois.
I don't lie to the press. I never have.
Je ne mens jamais à la presse.
I would never lie to you about Lady Namiji
Je ne pourrais vous cacher quoi que ce soit concernant Namiji.
You said you never lie, so I've believed everything you told me.
Vous avez dit ne jamais mentir et j'ai cru tout ce que vous m'aviez dit.
I had to lie. But I swear, I'll never lie again. Never.
J'ai dû mentir, mais je ne mentirai jamais plus.
But he said to me once... "I'll never lie to you."
Il m'a pourtant dit que jamais il ne mentirait.
Even if I lie, never will these silver dollars.
De l'argent, ça ne trompe jamais.
I could never lie to you.
Je ne te mentirai jamais.
I never thought I'd live to say this, but all I want to do is lie down here quietly.
Je ne pensais pas que cela m'arriverait. Mais je n'aspire qu'au repos.
I'm sorry, honey. I should have known you'd never lie to me.
Désolé, j'aurais dû savoir que tu ne me mentirais pas.
- I'd never lie to cowboys. - You wouldn't, huh?
- Je mentirais pas à un cow-boy.
i never lied 18
i never lied to you 46
i never loved you 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never doubted you 28
i never stopped loving you 42
i never meant to hurt you 82
i never left 34
i never saw it 34
i never lied to you 46
i never loved you 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never doubted you 28
i never stopped loving you 42
i never meant to hurt you 82
i never left 34
i never saw it 34