I tell you now translate French
5,187 parallel translation
- I tell you now.
- Je vais vous dire.
I tell you now, I never doubted it for a second.
Je te le dis, je n'ai jamais douté une seconde.
I'll turn that oxygen machine off, I tell you now.
Je vais éteindre cette machine à oxygène, je vous le dis.
Jt, I need you to track cat's phone and tell me Where she is right now.
JT, j'ai besoin que tu traces le téléphone de Cat et me dire où elle est immédiatement.
I would know now if you will tell precisely what it was you witnessed when you came upon Edmund Reid at my man's bedside.
Je voudrais savoir dès à présent, si vous direz précisément ce dont vous avez été témoin quand vous êtes tombé sur Reid au chevet de mon homme.
So I told you a secret, Ross, and now it's your turn to tell me something.
Donc je t'ai dit un secret, Ross, et maintenant c'est ton tour de me dire quelque chose.
I'll have to tell you, moving Seth now would put him at greater risk for more complications.
Je dois vous le dire, bouger Seth maintenant va augmenter les risques de complications.
But now I have you, and I want to tell everyone.
Mais maintenant, je t'ai toi. Je veux le crier sur les toits
I-I didn't even know she - - Yeah, well, now you do, so please don't tell me to calm down.
- Je ne savais même pas qu'elle... - Maintenant tu le sais, alors s'il te plaît, ne me dis pas de me calmer.
Now I can tell you, you're here.
Maintenant, je peux vous dire que vous êtes ici.
I tell you, I can't quite get my head around how they can draw out your blood now and just save it for someone else.
Je te le dis, je n'arrive pas tout à fait à me faire à l'idée qu'on puisse te tirer du sang maintenant et simplement le conserver pour quelqu'un d'autre.
I can't tell you why right now, but my gut is telling me Danny did this.
Je ne peux pas te dire pourquoi en ce moment mais mon instinct me dit que Danny l'a fait.
Now, to be honest, I couldn't really tell you if that's him or not.
Maintenant, pour être honnête, je ne pourrais pas vraiment dire si c'est lui ou pas.
Well, I now know why you couldn't tell me everything.
Je sais maintenant pourquoi tu ne pouvais pas tout me dire.
Now, out of respect, I won't go into further detail, but what I will tell you is that despite their personal losses,
Par respect, je ne vous en dirai pas plus, mais malgré leurs deuils,
Now, what if I was to tell you that we- - and by "we" I mean this show- - had a direct hand in helping this investigation?
Et maintenant, si je vous disais que nous... et par "nous", je veux dire cette émission a contribué directement à cette enquête?
Look, I'll tell you something right now, I never bought any of those stolen credit cards.
Je vais vous dire tout de suite, je n'ai jamais acheté, toutes ces cartes de crédit volées.
Now, I tell you plain, I care little for the Borgia Pope.
Maintenant, je vous le dis ouvertement, Je n'aime pas le pape Borgia.
You know, for example, right now, I'm debating whether or not I should ask Margaret if I can go or just lie to her and not tell her where I am.
Par exemple, là, je débats de si oui ou non je devrais demander à Margaret si je peux y aller ou juste lui mentir et ne pas lui dire où je suis.
Now I'm sure you've got the tech that'll tell you exactly where I stand on this.
Maintenant je suis sûre que vous avez la technologie pour me dire où je vais.
I think that's all I can tell you right now.
Je pense que c'est tout ce que je peux te dire en ce moment.
Now I know that you didn't just happen upon this kid, so you tell me who set this up for you, and I'll see to it you just get a child endangerment charge and community service.
Je sais que vous n'êtes pas tombé sur elle comme ça, alors dites-moi qui vous a monté le coup, et vous n'aurez que mise en danger et du travail d'intérêt général.
Now, how many times do I have to tell you?
Combien de fois dois-je te le dire?
Now, why don't you have your guys put down their guns, and I'll tell you everything we know.
Maintenant, pourquoi ne pas dire à vos gars de poser leurs armes, et je vous dirai tout ce qu'on sait.
Now I need you to tell me, did Remi put you up to it?
Il faut que je sache, Remi vous a pousser à le faire?
You know, Jack, we're friends now, so I feel like I should just tell you.
Tu sais, Jack, nous sommes amis maintenant, alors je me sens comme si je devais juste te dire.
I don't believe you. If you knew all that time that Takeda had a separate agenda, why wait until now to tell me?
Si c'était vrai, pourquoi tu le dirais que maintenant?
Now I know that you don't understand, but trust me when I tell you, I did it for Emily.
C'est difficile à comprendre, mais je l'ai fait pour Emily.
Now, if the Lindblads can fit just one more tattoo on baby Jennifer- - and she's getting pretty full, I can tell you that- - they win the grand prize of $ 100.
Si les Lindblad parviennent à ajouter encore un tatouage sur bébé Jennifer, et en elle commence à en avoir pas mal, je peux vous le dire... ils gagnent le Jackpot de 100 $.
- Tell the truth, or by God, I'll kill you here and now.
- Dis la vérité. Ou je jure devant Dieu de te tuer illico!
If that's the way it's gonna be, if we're keeping score now, maybe I should just tell moms who you've been talking to.
Si c'est comme ça que ça va être, si l'on va compter les points maintenant, peut-être que je devrais dire à mamans a qui tu as parlé.
Now, if you tell me about it, maybe I can help.
Maintenant, si tu m'en parles, peut-être que je peux aider.
Now, I know you believe you need a phone, and I'm here to tell you that you don't.
Maintenant, je sais que vous croyez avoir besoin d'un téléphone. et je suis là pour vous dire que non.
I'm sure OPR's trolling my digital footprint right now, and I can tell you what they'll find.
Je suis sûre qu'on vérifie mes empreintes en ce moment même, et je peux vous dire ce qu'ils vont trouver.
Now, I'd be a fool if I didn't think you were all chit-chatting about another event that happened recently, but I'm here to tell you the truth.
Maintenant je serais un idiot si je ne pensais pas que vous soyez tous en train de discuter sur l'autre problème apparu récemment, mais je suis ici pour vous dire la vérité.
I'll tell it to you now.
Je vais vous le dire maintenant.
Well, I can tell you right now, I'm gonna like looking at you.
Je peux déjà vous dire, que j'apprécierai vous regarder.
I'll tell you right now, if anyone was ever gonna get it, it's gonna be him.
Je te le dis maintenant, si quelqu'un doit la faire, ça sera lui.
You girls have a big day tomorrow and I can tell you right now, the next time this door opens, it won't be me.
Les filles, vous avez une longue journée demain et la prochaine fois que la porte s'ouvre, ce ne sera pas moi.
Right now I can't really tell the two of you apart.
En ce moment, je n'arrive pas à vous diffà © rencier.
Anything that I can do, I will do, but right now, you have to tell me everything that you know about them.
Je ferai tout ce que je pourrai, je le ferai, mais là, vous devez me dire tout ce que vous savez sur eux.
Dude, I can't tell you what's up right now.
Mec, je ne peux pas te dire ce qu'il se passe là.
Yes, now, because I'll tell you why, Finlay, because the Lord... he giveth, don't he?
Oui, maintenant, parce que je vais te dire pourquoi, Finlay, parce que le Dieu... il donne, n'est-ce pas?
Now, if you'll excuse me, I have to figure out a way to tell Reverend Mayfair that he's not getting lucky tomorrow!
Excuse-moi, mais je dois trouver un moyen de dire au Révérend qu'il n'aura pas de chance demain!
Now, I've got a murder charge to defend, so why don't you tell me why the hell you're really here?
Maintenant, j'ai une accusation de meurtre à défendre, alors, pourquoi tu ne me dis pas ce que tu fous vraiment ici?
'Cause I'll tell you right now, they're gonna murder someone's.
Je te le jure, ils tueront d'autres personnes.
Now, don't think I'm trying to tell you what to do, because I'm not, but if the FBI finds out you have this stuff...
Ne pensez pas que j'essaie de vous dire comment faire votre travail, ce n'est pas le cas. Mais si le FBI découvre que vous avez ces affaires...
Now you either deal with that or you tell me to fuck off now and I'll go home.
Maintenant soit tu t'y fais, soit tu me dis d'aller me faire foutre et je rentre chez moi.
So, this has been pretty funny,'cause now he's walking around, saying, "See? What did I tell you?"
Et c'est assez drôle car maintenant il se ballade en disant : "tu vois, qu'est-ce que je t'avais dit?"
Now, tell me where your partners are right now- - it's the last time I'm gonna ask you.
Maintenant, dites-moi. où sont vos partenaires- - c'est la dernière fois que je vous le demande. où sont vos partenaires je vous le demande pour la dernière fois.
Now I need you to tell me what Henry said to you at that dinner in Frankfurt.
Maintenant j'ai besoin de savoir ce qu'Henry vous a dit lors du dîner à Francfort.