I tell you this translate French
10,386 parallel translation
I tell you this secret I've been keeping for 18 years, and that's what you're worried about.
Je te dis le secret que je garde depuis 18 ans, et c'est de ça que tu t'inquiètes.
And I tell you this, if you observe what I have told you, you need have no fear of your enemies.
Et je vous le dis, Si vous respectez ce que j'ai dit, vous n'aurez pas à craindre vos ennemis.
I'll tell you what, you come in this Saturday and work for me, and I'll give you the money.
Voilà ce que je propose, venez travailler Samedi, et vous aurez votre argent.
If you find out who is responsible for this, I want you to tell me.
Si vous découvrez qui est responsable de cela, je veux que vous me le disiez.
I'll tell you this once, Cromwell.
Je vous le dis cette fois, Cromwell.
I tell you, as soon as Robert gets wind of this, he will have us in court so fast your head'll spin.
Je te le dis, dès que Robert sera au courant, il nous fera venir au tribunal si vite qu'on n'aura pas le temps de dire ouf.
Promise me, promise me, that when they come you blame it all on me, tell him it was all my fault, I just went crazy, and you don't know where I went, tell them I made you do this.
Promets-moi que tu leur diras que je suis coupable de tout. J'ai perdu la tête et tu ne sais pas où je suis parti. Dis-leur que je t'ai obligée à le faire!
You tell me this after I wore it to work for a week?
Tu me dis ça après une semaine?
I want to tell you this funny story.
J'ai une histoire amusante.
Lydia, I, uh, I'm not sure how tell you this...
Lydia, je ne sais pas comment vous dire ça...
Yeah, this is why I didn't tell you, Mom.
C'est pour ça que je ne te l'ai pas dit.
Well, I'm glad someone can still find the funny in all of this, because I can tell you, the Attorney General is not frickin'laughing.
Je suis content que quelqu'un trouve ça drôle, parce que je peux vous dire que le procureur général ne rigole pas.
Well, I'll tell you what, I'm gonna take all of this, I'm gonna break it more, and I'm gonna make a mosaic for each and every one of you.
Je vais prendre tout ça, le casser encore plus, et faire une mosaïque pour chacun de vous.
I was just thinking about how when you and Coyote had a party I'd come in in my pajamas and do this to tell everyone that it was time to leave, remember?
Je repensais à quand Coyote et toi faisiez une soirée, et je venais en pyjama en faisant ça pour dire à tout le monde que c'était l'heure de partir.
I was trying to tell you this morning, but you didn't want to talk.
J'ai essayé ce matin, mais tu ne voulais pas parler.
This kind of confusion is exactly why I wanted to tell you about our plan,
je voulais vous dire à propos de notre plan,
I know how much you have waited for this moment and I myself have been excited for days, let me tell you.
Je sais depuis combien de temps vous attendez ce moment, je l'attend moi aussi depuis plus longtemps que vous.
Well, I would appreciate it, Penelope, if, uh, you don't tell the rest of the team about this, not just yet.
J'apprécierais, Penelope, que tu n'en parles pas au reste de l'équipe, pas encore.
Honey, I will tell you this as many times as you need me to :
Chérie, je vais te le dire aussi souvent que nécessaire :
I could get crazy happy like this. ( Crosby ) I brought you to this dance floor to tell you something very important.
Je t'ai amenée sur la piste pour te dire quelque chose de très important.
I didn't want to tell you because I didn't have a replacement for this school and this school means so much to me.
je ne voulais pas te le dire car je n'avais pas de remplacement pour cette école et cette école signifie tellement pour moi.
I'll tell him you're free this Saturday?
Je lui dis que vous êtes libres samedi?
But I'll tell you this!
Mais je vais te dire ceci!
Actually, I came by to tell you if you needed somebody to clean all this up, don't call me.
En fait, j'étais venue pour vous dire qu'au cas où vous auriez besoin de quelqu'un pour nettoyer tout ça, ne m'appelez pas.
Well, I'll tell you this much...
Bien, je vais te dire un truc...
First, I get a call this morning from you guys tell that Anna is missing, and out of the blue, I get a call from the babysitter saying that she hasn't picked up Jeremy, yet.
D'abord, je reçois cet appel ce matin de votre part me disant qu'Anna a disparu, et soudainement, la baby-sitter m'appelle me disant qu'elle n'est pas encore venue chercher Jérémy.
I've been looking after them, and working, like I always do, which is fine, but you don't get to waltz back in the door and tell me what this family needs!
j'ai du m'occuper d'eux, et travailler, comme je le fais toujours, ce qui est bien, mais tu n'as pas à te pointer et à me dire ce dont cette famille a besoin!
You shoot that thing off down here with some of this firedamp that's been building up in some of these gas pockets for god knows how long, I'll tell you what's gonna happen. We're gonna go up like the 4th of July.
Si tu tires ici, avec ce grisou amassé dans ces poches de gaz depuis des lustres, ce qui va se passer c'est le feu d'artifice du 4 juillet.
- But I'll tell you this much,
- Je vais encore te le répéter,
Because I heard this one tell Dr. Prentice that you're not the real father and it's just some random guy that she dated.
parce que j'ai entendu celle-ci dire au Dr Prentice que tu n'étais pas le vrai père et que c'était juste un type au hasard avec qui elle était sortie.
Wow. I've been waiting for a moment to tell you that, and I guess... this is it.
Ca fait un moment que j'attendais de te le dire, et je pense... que c'est le bon moment.
I don't want to say any more because I don't want to taint us with this, but if you want to know more, I'll tell you more.
Je ne veux pas en parler plus parce que je ne veux pas nous entacher avec ça, mais si tu veux en savoir plus, je t'en dirai plus.
Um, I was just wondering if you could tell me, uh, what the last day to drop this class is.
Hum, je me demandais si vous pourriez me dire, euh, ce que le dernier jour pour déposer cette classe est.
What I don't understand is why you came all this way just to tell me.
Je ne comprends juste pas pourquoi tu as fait tout ce chemin pour me le dire.
Look, I promise if you just tell me this one thing, then I won't ask you any more questions about the future...
Regarde, je te le promets si tu me dis juste ça et je ne te demanderai plus rien sur le futur
This sounds like an idea I would have and you would tell me is really stupid.
Ca sonne comme une idée que j'aurais pu avoir et tu m'aurais dit : c'est vraiment stupide
If I'm gonna do this, you're gonna tell me about your mission.
Si je fais ça, tu vas me parler de ta mission.
But I'll tell you this.
Mais je te dirai ceci.
I probably would have been super happy about this whole thing if you would have had the balls to tell me.
J'aurais surement été content si tu avais eu le courage de me le dire.
Second of all, and this is what I called you down here to tell you.
Secundo, et c'est pour ça que je t'ai fait venir.
Now you gonna tell me about this big mission, the one that's so important, or I'm outta here.
Maintenant vous allez me raconter cette grande mission, celle qui est si importante, sinon je me casse.
You want to tell me what the hell that was? If you'll excuse me, I'm gonna let Jessica handle this conversation.
Veuillez m'excuser, je vais laisser Jessica répondre.
I can't tell you the truth about this, and that's as honest as I can be with you right now.
C'est une réponse honnête. Tu t'en contenteras?
I told you not to tell anybody about this, and then you went and you shouted it to Robert Zane, and then you made me tell the partners.
Vous deviez vous taire. Mais vous l'avez crié sur les toits et m'avez forcée à le dire.
But before we succumb to panic, I am here to tell you that this war is over and we have won.
Mais avant de succomber à la panique, je suis là pour vous dire que la guerre est terminée et que nous avons gagné.
I'll tell you this much.
Je vais te dire.
If you would trust me right now, if you will tell me everything that you told Raylan Givens... I mean everything. I can get us out of this.
Si tu me fais confiance, maintenant, si tu me dis tout ce que tu as dit à Raylan Givens, vraiment tout, j'arriverai à nous sortir de là.
Tried to tell her that I was the shot caller on this from my sickbed, that I just couldn't let it go, but apparently you'd already talked to her.
J'ai essayé de lui dire que j'étais en charge de tout ça depuis mon lit de blessé, que je ne pouvais pas laisser passer, mais apparemment tu lui avais déjà parlé.
I can't tell you how much I appreciate this, major.
Je ne peux pas vous dire combien j'apprécie, commandant.
Listen, I've come to tell you something very important about this system.
Je suis venu vous dire quelque chose de très important sur ce logiciel.
Frankie, I've been cool up until now, but I gotta tell you, I'm starting to get offended by your suspicion about this.
J'ai été calme jusqu'à maintenant, mais je commence à être offensé par ta suspicion.