English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I was born

I was born translate French

5,806 parallel translation
She made that on the year I was born.
Ma mère l'a fait elle-même l'année où je suis né.
Sure you ready for this? I was born ready sir.
- T'es sûr que tu es prêt pour ça?
Well, more than anyone I have ever met, I was born to be in charge.
Plus que n'importe qui j'ai rencontré, je suis née pour être responsable.
When I was born she gave me his name.
Quand je suis né, elle m'a appelé comme lui.
As was I when I was born.
Comme moi à la naissance.
Just like how I was born good looking.
Ah, tu veux dire tout comme je suis né si beau?
I was born here.
C'est ici que je suis née.
Sometimes I wonder if I was born under a bad sign.
Parfois je me demande si je ne suis pas né sous une mauvaise étoile
You showed me what I was born to be, and because of that, I... I feel free for the first time in my life.
Tu m'a montré pourquoi j'étais née, et grâce à ça, je... je me sens libre pour la première fois dans ma vie.
My life has always been hard ever since I was born.
Chaque moment depuis ma naissance a été difficile!
I was born in Bakersfield.
Je suis née à Bakersfield.
I was born to wrestle lions and wolves, not rodents.
- Je suis né pour combattre des lions et des loups, pas des rongeurs.
Yeah... yeah, I was born ready.
- J'ai toujours été prêt.
When I was born, I was christened "Zero,"
Quand je suis née, ils m'ont appelée Zero.
That is the sole purpose for which I was born, and every action I take, no matter how violent, or how cruel, is for the greater good of my people.
C'est le seul but pour lequel je suis né, et chaque geste que je fais, aussi violent soit-il, ou cruel, est pour le plus grand bien de mon peuple.
I was born too... Too early.
Je suis né trop tôt.
I was born two blocks from here.
Je suis né à deux coins de rue d'ici.
The day I was born, my mama had a vision that I would lose much but be saved by a woman.
Le jour où je suis né, ma mère a eu une vision disant que je perdrais beaucoup mais serais sauvé par une femme.
I was born in Japan, at a military base in Okinawa.
Je suis né au Japon. Sur une base militaire d'Okinawa.
I was born with it. I love the stage. I love being on the stage.
Je suis né avec ça, j'adore la scène, j'adore être sur scène.
I was born, right?
Je suis bien né, non?
I was born here, and I was about 3, so there's a kind of a nationalistic pride I have about England.
Je suis né ici, j'y ai vécu jusqu'à l'âge de 3 ans. c'est pourquoi j'éprouve une sorte de fierté nationale pour l'Angleterre.
I was born in Yuma, Arizona in a ranch owned by my family but we lost it in the depression.
Je suis né à Yuma, Arizona, dans un ranch appartenant à ma famille, que nous avons perdu pendant la Grande dépression.
Agreeing that you were born just the same as I was born isn't gonna save your dying friends.
Admettre que tu es né le même que moi ne va pas sauver tes amis mourants.
Yeah, you needed that year to catch up with what I was born with.
- T'avais besoin de temps pour me rattraper, vu que chez moi, c'est inné.
How old was my mom when I was born?
Quel âge avait maman quand je suis né?
I was born like this.
Je suis né ainsi.
I was born there.
J'y suis née.
I was born from the hands of a human.
Je suis issu de mains humaines.
She died when I was born.
Elle est morte à ma naissance.
Why would I go there? I was born in Crete.
Pourquoi j'y serais allé?
All right, well, I was born here and then after like six months we moved.
D'accord, je suis né ici et puis après 6 mois on a déménagé.
- Since before I was born.
Depuis avant ma naissance.
I was born to know you
Je suis né pour te connaître
- I was born in Germany.
- Je suis né en Allemagne.
I was born this way.
Je suis née comme ça.
I was born at an early age in a log cabin I helped my father build. By the time I was seven I was eleven.
Je suis né à un très jeune âge, dans une cabane en rondins que j'ai aidé mon père a construire, à l'âge de 7 ans j'avais déjà 11 ans.
First of all, I was born with this.
Tout d'abord, je suis né avec.
I was born in Venezuela.
Je suis né au Venezuela.
I was born with it.
Certaines choses nous sont données à la naissance.
Neither of us was there the first time Hope was born, and... in a really weird way, I feel like it was good for all of us.
Aucun de nous deux n'était là pour la naissance d'Hope, et... bizarrement, je pense que ça nous a tous fait du bien.
I was born for this.
Comment peux-tu être à la première place? Je suis né comme ça.
I carried that burden with me since she was born.
Je porte ce fardeau depuis sa naissance.
You know, I thought it was about being born half-god or something.
Je croyais que ça avait à voir avec la naissance d'un demi-Dieu ou d'un truc comme ça.
He alone, of all men, was born a hero... I have destroyed the tower of strength God sent me!
Un homme, un seul, un héros était né, j'ai brisé cet appui que Dieu m'avait donné!
She was born nine months after I split.
Elle est née 9 mois après mon départ.
I was born there.
Je viens de la plage.
Four years after Jared was born, Frank and I had another child.
Quatre ans après Jared, Frank et moi avons eu un autre bébé.
And when she was born, all I ever wanted out of life was for her to be happy and healthy and safe.
Depuis qu'elle est née, je ne veux que son bonheur, sa santé et sa sécurité.
Look, I didn't mean for you to have to leave right after the child was born.
Écoute, j'ai pas dit que vous deviez partir juste après la naissance du bébé.
I was with you before we were even born.
J'étais avec toi avant notre naissance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]