I was just wondering translate French
1,946 parallel translation
I was just wondering if you wanna have a catch.
Tu veux faire des passes?
I was just wondering if you had something I could pass on to them.
Je me demandais si vous aviez quelque chose à leur apporter?
I was just wondering like.. I didn't realise you had a stake in the business.
Je savais pas que tu possédais une part de la boîte.
I didn't see my Viena Smith article and I was just wondering...
Je n'ai pas vu mon article sur Venus Smith - et je me demandais...
I was just wondering if I could unbutton my pants.
Ça te dérange si je déboutonne mon pantalon?
- I was just wondering...
- Je me demandais juste...
I was just wondering if you're at least mulling it over.
Je me demandais juste si tu y avais mûrement réfléchi.
I was just wondering if I could get one of my really good clients an upgrade.
Je me demandais si je pouvais faire venir un de mes très bons clients.
I was just wondering.
Je me demandais, c'est tout.
Well, I don't want to seem nosy or anything, but I'm just- - I was just wondering if you'd tried acupuncture.
Je ne veux pas me mêler de ce qui ne me regarde pas mais je me demandais si tu avais essayé l'acupuncture.
I was just wondering if you had any files I should see.
Vous auriez des notes à me montrer?
All right? Of a few songs down at Samson's Studios, and I was just wondering, if you were around next weekend, for, to, if you'd be interested in doing it.
de quelques chansons au Studio Samson... et je me demandais, si vous êtes là le week-end prochain... si vous êtes intéressés Pour y participer.
I was just wondering,'cause, you know, you're putting on lipstick to go to a prison.
Je me posais juste la question parce que... tu mets du rouge à lèvres pour aller dans une prison.
I was just wondering...
Je me demandais juste...
And I was just wondering if, maybe, you have a side that I haven't heard.
Et je voulais savoir s'il existe une version que j'ignore.
I was just wondering if we'd be doing anything like that.
Je me demandais si on allait faire ce genre de choses.
I was just wondering if you... knew anything.
Je me demandais si vous... ne saviez pas quelque chose.
I was just wondering.
Juste comme ça.
Oh, I was just wondering why a guy would wear his lucky tie to work.
Je me demandais juste pourquoi un homme porterait sa cravate fétiche pour travailler.
I was just wondering if just you have like a few more.
Je me demandais si tu en avais encore.
I was just wondering, like, if you just had like a few more?
Je me demandais juste si... S'il t'en restait un peu?
I was just wondering how many times you fucked my boyfriend.
Je me demandais combien de fois tu avais baisé mon copain.
Well listen, my car got booted and I was just wondering, you know if maybe you could do that cop thing and...
Écoute, on a posé un sabot à ma voiture et j'étais en train de me demander si tu pouvais faire jouer ton galon et...
I was just wondering about those symbols she signs her paintings with, the one she has tattooed on her arm.
Je m'interrogeais simplement sur ce symbole dont elle signe ses toiles, celui qui est tatoué sur son bras.
I was just wondering if the Council is still doing business with Clive.
- Je me demandais si le Conseil faisait encore appel à Clive.
I was just wondering if we should bring the cake out now because Lane's got that low-blood-sugar look in her eye.
Je me disais qu'on devrait sortir le gâteau, parce que Lane a l'air proche de l'hypoglycémie.
There's been an accident over there, but the car's still running. And I was just wondering if I could make an offer for it.
Il y a eu un accident là-bas, mais la voiture marche encore.
I was just wondering who was driving Sissener's car.
Je me demandais qui conduisait la voiture de Sissener.
I was just wondering, Stanley what exactly is it you want?
Je me demandais, Stanley. Qu'est-ce que vous voulez au juste?
It's just that I'm having a bit of bad sore on me at my flat at the moment. I was just wondering whether I could stay in your sofa for a few days.
- J'ai un petit problème de piaule, et je me demandais si... je pourrais dormir sur ton canapé quelque temps.
- Yeah. I was just wondering if maybe you could do me the favor of signing it for us.
Je me demandais si tu aurais l'amabilité
No, I was just wondering if while getting a massage, you ever...
Non, je me demandais si quand tu te faisais masser, tu...
I was just wondering if you could give me a few pointers.
Vous pourriez pas me donner quelques conseils?
Well, I was just wondering how do you like you car.
Et bien, je me demandais combien vous devez aimer votre voiture.
I was just wondering if you found anything.
Juste me dire ce que vous aviez découvert.
I was just wondering if I could say good night to Sam.
Mais je me demandais si je pouvais dire bonne nuit à Sam.
Listen, I was just wondering if you were coming back in again to visit.
Ecoutez, je me demandais juste si vous reviendriez me voir.
Well, I was just wondering.
Et bien, je me demandais juste.
But, Karl, just before we, you know, there's something I was wondering if you'd do for me.
Mais, karl, avant qu'on fasse tu sais quoi, j'aimerais que tu fasses une chose pour moi.
Because I really want to be, you know, in the moment, but I just can't stop thinking about my dad, so I was wondering, maybe you could try again?
J'aimerais vraiment profiter du moment, mais je n'arrête pas de penser à mon père, alors je me demandais si tu pouvais essayer à nouveau?
I was just... wondering if you had... the latest Heat?
Je me... demandais si t'avais... le dernier Voici?
You know, this might sound kind of forward, but well, we're just in town for a party tonight, and I was wondering what time you get off work.
Ça va te paraître direct mais on est en ville pour une soirée et je me demandais à quelle heure tu finis de bosser.
I was just wondering the same thing.
Je me posais la même question.
Yes, and I'm just kind of wondering if the food perhaps was tampered with.
Oui, et je me demandais si la nourriture n'avait pas été frelatée.
Actually, I was wondering if you could just write something down and give it to me tomorrow.
En fait, je me demandais si tu ne pourrais pas juste écrire quelque chose là-dedans et me le rendre demain.
I just - Well, I changed my mind and I was wondering if you could ask me again.
Eh bien, j'ai changé d'avis et je me demandais si tu pouvais me le redemander.
Although I definitely don't want your daughter to miss a single "go-fight-win," we've been here since 4 : 00 in the morning and my boy just threw up on The Rolling Stones here for the third time and I was wondering if you could tell me who I have to...
Je ne voudrais pas que votre fille rate une seule seconde de chant et de danse, mais on est ici depuis 4 h ce matin, et mon fils vient de vomir sur ce magazine pour la troisième fois.
But, um, I have this major party tonight, and I was wondering if, maybe, you could just keep an eye on him for a few hours.
Mais j'ai une grande fête ce soir, et je me demandais si tu pouvais le garder quelques heures.
So I was just, you know, wondering if maybe you'd do me the honour?
Je me demandais donc si tu voudrais me rendre ce service?
I've just inherited the Joseph Washington case and was wondering if I could trouble you for a continuance.
L'affaire J. Washington vient de m'échoir. Pourriez-vous m'accorder un nouveau report?
I was wondering if might say just a word or two in memory of Joseph Washington.
J'aimerais dire quelques mots à la mémoire de Joseph Washington.
i was just wondering if 18
i was 6414
i was wondering 516
i was born ready 48
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
i was born 51
i was here 250
i was thinking about you 32
i was 6414
i was wondering 516
i was born ready 48
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
i was born 51
i was here 250
i was thinking about you 32
i wasn't paying attention 53
i was just kidding 166
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i was kidding 211
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i was just leaving 200
i was just passing by 33
i wasn't thinking 181
i was just kidding 166
i wasn't born yesterday 35
i wasn't 1177
i was kidding 211
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i was just leaving 200
i was just passing by 33
i wasn't thinking 181