It'd be you translate French
15,383 parallel translation
Mr. Jeffcoat. If you could breathe through your nose, not your mouth, it'd be great for the recording.
- Monsieur Jeffcoat, quand vous serez là, essayez de respirer par le nez et non la bouche
I know this may not be the ideal choice, but let me tell you something, if she gets attached, other stars hear about it and they start sniffing around, and next thing you know, Mark Wahlberg.
C'est pas le choix idéal, mais si elle s'y met, d'autres stars pourraient venir se greffer. Genre, Mark Wahlberg.
I knew it'd be you, man.
C'est vous, je le savais.
I fucking knew it'd be you.
J'en étais sûr.
You know it's okay to be sad that your dad and I...
Tu as le droit d'être triste que ton père et moi...
I forgot how good it felt to be held by you.
J'avais oublié comme c'est bon d'être dans tes bras.
But I thought it would be more pleasing to engage with you socially.
Mais il sera plus plaisant d'échanger avec toi socialement.
See, now snow come this winter, sit up on that roof like it is, it's gonna seep inside, just gonna be a little bit, you ain't gonna hardly notice it, then next thing you know, it's gonna be leaking all over the house.
S'il neige cet hiver sur ce toit, ça va s'infiltrer, peu à peu, discrètement et d'un coup, ça va fuir de partout.
I was... You were just looking at my photographs, thinking how awful it must be to have lived like that and ended up like this.
En train de regarder mes photos et de mesurer |'abysse entre ma vie d'avant et celle-ci.
It's a trademark of all great partnerships, to be honest with you.
C'est le signe d'un bon partenariat, à vrai dire.
I'd prefer it to be you.
J'aimerais que ce soit toi.
Like, what would it be like to go through life knowing there's no way you'd ever play pro ball?
Comment serait la vie si on savait qu'on ne jouera jamais chez les pros?
If it's a crime to be sexy then you're under arrest
C'est un crime d'être sexy Au nom de la loi, je t'arrête
I'd appreciate that more than you can imagine, it would be such...
Je trouve ça très gentil de votre part...
If I wanted it, you'd be dead already.
Si je l'avais voulu, tu serais déjà mort.
But it only takes one of them to define you and that'll be the only thing you're remembered for, and you know it.
Mais il en suffit d'un pour nous définir, et ce sera la seule chose qu'on retient de nous, on le sait.
Take a look, vet it however you'd like, and tell Hannes we'll be taking bids on Monday.
- Jetez un coup d'œil. Inspectez-le à votre guise. Nous ouvrirons les enchères lundi matin.
So much fun though, knowing you'd be scurrying away from me at the lab just to bring it to me here.
C'était amusant d'imaginer que vous alliez vous sauver de moi au labo pour mieux me l'apporter ici.
They told me they were sending someone from the Jackson field office, but I had no idea it'd be you.
Ils parlaient d'envoyer un agent de Jackson, mais j'ignorais que ce serait vous.
I know in your little documentary thing you're just gonna paint me out to be, like, the bitch, but... if I give him an inch, that's it.
Dans votre petit documentaire, je vais passer pour la garce... COMMERCIALE... mais si je cède d'un pouce, je suis fichue.
You know, I thought it'd be a tour with a band.
Je pensais que ce serait une tournée avec un groupe.
It's really... You'd be great in movies.
Vous devriez faire du cinéma.
It'd be a shame for someone like you to go down like that.
Dommage pour un mec pareil.
But before we listen to the cockpit voice recording... And we will be listening to it for the first time along with you, gentlemen.
Mais, avant d'écouter les boîtes noires, et ce sera la première fois également pour nous...
I'd be making a whole lot more money if it wasn't for you.
Je me ferais bien plus si ce n'était pas pour toi.
- Get over here. - I know you must be gagging for it.
Amène-toi, t'en baves d'envie.
You don't know what it's like to be afraid to shut your eyes.
Vous ne savez pas ce que c'est d'avoir peur de fermer les yeux la nuit
It's audacious of you to come here, and present yourself married, as if it were your right to be our queen.
C'est... audacieux de votre part de venir ici en tant qu'épouse, comme si vous aviez le droit d'être notre reine.
It'd be unfair to take you out of it.
Ce serait injuste de te déraciner.
Do what you love, then you'll be great,'cause you won't be afraid anymore, because you'll actually be doing it.
Fais ce que tu aimes, tu seras super. Tu n'auras plus d'appréhension, tu seras dans l'action.
I'm trying to be sincere for once, and it feels like you're distracted.
J'essaie d'être sincère pour une fois, et tu es distraite.
You know, it'd be rude to refuse a gift from a goddess.
Ce serait impoli de refuser le présent d'une déesse.
It's easy for you to be brave in a crowd.
C'est facile d'être brave, dans une foule!
Yeah, it's kind of a big milestone for me, so, if you cannot just hover over me that'd be great.
Ouais, c'est un genre de grand événement pour moi. Donc, si tu pouvais, ne pas rester dans mon dos... Ça serait génial!
We're in a big rush, if there's any way you could hurry up, it'd be great.
Nous sommes en plein rush. S'il y avait moyen de vous dépêcher. Ça serait génial.
Do you have any idea what it's like to be married to a fucking blur?
Tu sais ce que c'est que d'être marié à une ivrogne?
So if you're going to be having sex that could result in pregnancy, and you haven't had this conversation with the woman that you're having sex with, you better have it.
Donc si vous êtes sur le point de faire l'amour et que cela se transforme en grossesse, et que vous n'en avez pas discuté avec la femme avec qui vous avez couché, Vous feriez mieux d'en discuter.
How could you explain it to your child that you don't have a penis or you might never be able to have kids?
Comment expliquer à son propre enfant qu'il n'a pas de pénis ou qu'il ne pourra jamais avoir d'enfants?
Have you thought about how difficult it must be for Merry growing up the daughter of someone who's had so much attention for something as trivial as beauty?
Avez-vous songé à la difficulté que ça doit présenter d'être la fille d'une mère qui a attiré tant d'attention pour une chose aussi triviale que la beauté?
You have no fucking idea what it's like to be accountable for other people's lives, because you live in a fairy tale land where just there are no consequences, and no one ever gets hurt.
Tu n'as pas la moindre idée d'être responsable de la vie d'autres personnes, car tu vis dans un conte de fées où les conséquences n'existent pas, où personne n'est blessé.
And, Linds, I think it'd be best if you went back to Maryland for a while.
Linds, ce serait mieux si tu retournais un moment dans le Maryland.
It is about to be born whether you like it or not, so just use everything that your father taught you in little league and catch it like a fly ball!
Il est en train de naître, que vous le vouliez ou non, donc il suffit d'utiliser tout ce que votre père vous a enseigné dans la petite ligue et de l'attraper comme un ballon!
I feel like if anybody'd be into it, it'd be you.
J'ai l'impression que si quelqu'un pouvait l'apprécier, c'était toi.
Okay. But, so, to be clear, you take the money directly from our account and invest it.
D'accord, mais pour récapituler, vous prenez l'argent sur notre compte,
Stop getting frightened and work for what you want, even if it's gonna be fucking awful at times.
Arrête d'avoir peur et travaille pour arriver à ce que tu veux, même si ça risque d'être foutrement épouvantable de temps en temps.
I never thought it'd be me and you who'd... make it to the end.
Je pensais pas qu'on serait les derniers, toi et moi.
It's just, if you'd gone home to Michelle or a hotel with working security cameras, unlike this rooming house, we'd be able to verify where you went that night.
Si vous étiez rentré auprès de Michelle ou dans un hôtel équipé de vidéosurveillance, on pourrait confirmer vos dires.
That's why it's so important to be around people that you trust, that you've grown up with.
D'où l'importance d'être avec des gens de confiance, avec qui on a grandi.
You know, I told you he lives right nearby here, so I just thought it'd be cool for him to come.
Je t'ai dit qu'il habitait dans le coin, j'ai pensé que ce serait fun qu'il vienne.
It would be convenient enough for him to do his banking at Hubert National, why, what are you thinking?
Ce serait très pratique pour lui si sa banque était la Hubert National, t'es pas d'accord?
It's okay to be a pawn, Holden, so long as you're on the right side.
Il est acceptable d'être un pion, Holden, du moment que vous êtes du bon côté.
it'd be my pleasure 19
it'd be 29
it'd be nice 27
it'd be great 37
it'd be fun 39
be yourself 72
be you 23
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
it'd be 29
it'd be nice 27
it'd be great 37
it'd be fun 39
be yourself 72
be you 23
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
your 1839
you suck 398
you can do it 1412
you bitch 789
you okay 9168
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
your 1839
you suck 398
you can do it 1412
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
yours 1007
your own 34
your hat 64
you know that 5741
you tell 24
youn 21
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
yours 1007
your own 34
your hat 64
you know that 5741
you tell 24
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16
youth 73
you all right 5423
you don't want to talk to me 24
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16
youth 73
you all right 5423
you don't want to talk to me 24