English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ L ] / Light it up

Light it up translate French

523 parallel translation
We both could be right, you know. Perhaps the lamp shade is blue. But when you light it up, it may be the greenest green in the world.
Il se peut fort bien qu'un abat-jour bleu une fois éclairé apparaisse du plus beau vert.
And by the time you have to light it up again
Tu la laisseras bientôt s'éteindre
Go on, light it up and be somebody.
Allez, allumez-le et faites-vous plaisir.
Light it up.
Allume.
This native won't do a thing, you light it up first!
- L'autochtone n'en fera rien, tirez le premier!
We can light it up again.
Nous pourrons le rallumer.
- Light it up.
- Allume la cigarette.
Lots of candles... to chase away... the gloom from the church... and light it up.
Je m'en vais éclairer... cette chapelle... pour qu'iI fasse aussi clair... que Iejour.
Go ahead. Light it up.
Vas-y, allume.
Go on, light it up.
Allume.
Does it light up all right?
Elle éclaire bien?
He showed up as soon as it was light.
Au lever du jour.
It just does, you see, and all we can do is put up screens or dim the light.
C'est comme ça. Le seul remède est de mettre une moustiquaire.
Wish I'd told you how cute your nose is and how it turns up at the end all of a sudden, and how good the smell of your hair is, how your eyes light up when you laugh,
Pour te dire combien ton nez se retrousse, parfois, combien tes cheveux sentent si bon,
These don't give much light to speak of, but they'll warm it up while we wait.
Ça ècIaire pas beaucoup, mais ça réchauffe pendant qu'on attend.
It's about time to light her up.
C'est le moment de l'allumer.
Oh? Pick up that torch for Fräulein von Schlütow, light it again and carry it in public, that's an order.
Ramassez la torche de Fraülein von Schlütow, rallumez-la et montrez-vous avec, c'est un ordre.
It's a form of suicide but don't sample one because it will light up your vest buttons.
C'est une forme de suicide mais ne vous ratez pas.
When it comes through that window... it'll light up the patch of ground where I'm to dig.
Lorsqu'elle passera par cette fenêtre, elle illuminera l'endroit que je dois creuser.
Did it ever strike you that days die pretty much the way people do... fighting for every last minute of light before they give up to the dark?
Les jours meurent comme les gens, se battant pour chaque minute de lumière avant de s'abandonner à la nuit.
One goes on and on feels as if one's up against a brick wall forever and then suddenly, it's as if a light flashes on and everything slips into place.
On a parfois l'impression d'être bloqué devant un mur de briques et puis soudain, on dirait qu'une lumière clignote et tout se met en place.
I saw your light. I thought it might be a good time to pick up the rugs.
J'ai vu votre lumière et ça m'a donné l'idée de prendre les tapis.
Perhaps in the cold light of morning I will tear it up.
Peut-être, demain matin, la déchirerai-je.
See anything? Hold it up against the light.
Tenez-le près de la lumière.
A man hands me a buck, I hold it up to the light.
Si on me donne un dollar, je le vérifie.
We wanted to have it outside, but that would've meant waiting until there was light, and I didn't want to keep Sellers up.
Nous voulions le faire dehors, mais il aurait fallu attendre que le jour se lève, et je ne voulais pas faire veiller Sellers autant.
It takes us some time to find the light switch We walk up to the sixth floor, then walk down
Nous empruntons l'escalier, montons jusqu'au sixième étage et redescendons.
We'll pick up their trail when it gets light.
On suivra leurs traces a l'aube.
That star is so far away..... that by the time the light from it reaches us here on Earth,..... it might not even be up there any more.
Cette étoile est si lointaine que lorsque sa lumière nous atteint ici, sur Terre, elle n'existe peut-être plus.
He picked it up one evening to light a cigar, found that someone had turned it back into a live grenade again.
Aprês la guerre, plus rien pendant 5 ou 6 ans. Nounours prend combien?
You'd have to light all that up, paint it all in red.
Faudrait illuminer tout ça, peindre tout ça en rouge.
As it grows darker, the glow from his campfires will light up the sky.
Cette nuit, ses feux éclaireront le ciel.
What am I doing up here? It's like flying inside a light bulb.
C'est comme voler dans une ampoule électrique.
That's it! Light up the sonar.
Sonar en route!
Somehow Madame Zolta got a picture of me as a small boy and she puts it under the crystal ball, then shines a light up through it.
Madame Zolta a obtenu une photo de moi petit, elle l'a mise sous la boule, et l'a éclairée par-dessous.
It used to light up in a sort of pink glow.
Auparavant il s'allumait d'une lumière rose.
We must be in some sort of light warp or we would have picked it up earlier.
Vérifié. Ce doit être une distorsion de la lumière.
How could my clay heart, which feels no warmth, nor lives longer than a flower, which dies as it blooms, feel so much passion that sparks fly, up to the highest heavens of the eternal Father of light?
Mon coeur d'argile qui ne souffre la chaleur ni ne dure plus que la fleur des champs, qui pendant qu'elle fleurit dans l'air se dessèche et tombe, comment jamais pourrait-il brûler tant que ses lueurs montent comme il le voudrait, jusqu'aux hautes cimes de cet éternel père des lumières.
On first exchanging up from marching regiment to horse it was all at sea and never a light to guide me, I don't mind confessing.
Je suis passé de l'infanterie à la cavalerie à la force du poignet, je n'hésite pas à l'avouer.
- Hold it up to the light.
- Tenez-les devant la lumière. - Oui, allez-y.
- You're not holding it up to the light.
Oh, non.
When things get glumpy, you just hold it up to the light.
Quand tu te sens triste, mets-le dans la lumière.
I'll light up candles, too. It'll be wonderful.
j'allumerai des bougies, ce sera merveileux.
- Why not? Because it's light. I'll be an easy target.
Une chemise beige pour un hold-up, quelle cible!
The powder will flare up when I light it, so watch yourself.
La poudre va s'embraser, donc faites attention.
Didn't it light up?
Est-ce que la lumière s'allume?
- Did it light up now?
- Est-ce qu'elle s'allume, là?
Of course, I usually hear it before it rings and light up ahead of time.
Je sais que ça va sonner alors j'allume la cigarette avant.
No, it's up to you. Turn the light out if you'd like.
Eteins si tu veux.
Little light housekeeping whenever you're up to it.
Un peu de ménage quand vous en avez envie.
You can't light up new equipment, it bears the date of installation.
Impossible de cramer du matériel neuf, il y a la date d'installation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]