English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ M ] / More than usual

More than usual translate French

593 parallel translation
It seems you're busy these days. Today she was anticipating you more than usual, wanting to stay up until late, and just went to bed.
Il semble que vous avez été très occupé ces jours-ci..
Gary's been feeling the heat a little more than usual today.
Gary a été plus incommodé par la chaleur aujourd'hui.
- No more than usual.
- Pas plus que d'habitude.
Don't be surprised if there's $ 25 more than usual in your pay envelope this week.
Ne soyez pas surpris s'il y a 25 $ de plus dans votre enveloppe de paie cette semaine.
It makes the gentlemen restless more than usual I mean.
Ça rend nos hôtes agités. Plus que d'habitude.
You've been eating and drinking more than usual.
- Non. En fait, vous avez mangé et bu - plus que d'habitude?
Oh, no more than usual.
Oh, pas plus que d'habitude.
Yes. I packed a little more than usual yesterday.
Oui, hier soir, j'ai pris un peu plus de bagages que d'habitude.
- No more than usual.
" J'étais pas plus pressée qu'avant!
Not any more than usual.
Pas plus que d'habitude!
Listen, we're going to stick out our necks more than usual.
- Plus ou moins. Bon, on va prendre plus de risques que d'habitude.
Drills - no more than usual tomorrow.
Demain, exercices habituels.
More than usual.
Plus que d'habitude.
I'll help the poor again tonight ; a little more than usual
Ce soir, je vais rendre service aux pauvres, plus que d'habitude.
No. I just reckoned you'd be sniffing around here more than usual now that Miss Miriam's back.
Je me doute que vous allez traîner plus souvent par ici maintenant que Mlle Miriam est revenue.
Well, no more than usual.
Comme toujours. DOCTEUR :
He didn't drink more than usual.
Pourtant, il n'a pas bu plus que d'habitude.
The more t think about it, the more it seems that the King's heart was moved by something more than usual good sense and understanding.
Plus j'y pense, plus il semble que le Roi fut ému par autre chose que le simple bon sens.
Yes, but no more than usual.
- Oui, mais pas plus que d'habitude.
No, no more than usual.
Pas plus que d'habitude.
"It seems like we've been more lonesome for you than usual this past month."
"Vous nous avez manqué plus que jamais " ces derniers temps. "
You sound more enthusiastic than usual.
Vous avez l'air enthousiaste.
It may make one a little more quiet than usual.
Ça peut rendre quelqu'un plus silencieux.
No more than usual.
- Comme d'habitude.
The sun was out. Everyone looked more cheertul than usual.
Le soleil brillait et les passants paraissaient plus enjoués.
No more than usual.
J'y suis habitué.
- No more so than usual.
- Pas plus que d'habitude.
You're even more jittery tonight than usual, darling.
Tu es bien nerveuse ce soir, chérie.
You've had more than your share as usual, I see.
Vous avez pris plus que votre part comme d'habitude, je vois.
Pay a great deal more attention than seems usual with you to security.
Faites attention à la sécurité.
To the men of the first century, as in our own century it was business as usual nowhere more so than in Antioch's famous Street of the Silversmiths.
Pour les hommes du premier siècle, comme pour nous, les affaires allaient leur train. Comme dans la rue des orfèvres à Antioche.
- To mark the occasion when Esther Blodgett saved Norman Maine from making even more of a fool of himself than usual.
Pour marquer l'occasion où... Esther Blodgett... a empêché Norman Maine... de se ridiculiser encore plus que d'habitude.
I'm in the mood where you can make more than your usual quota of mistakes.
Je suis d'humeur à laisser passer vos fautes.
You've been more peculiar than usual.
et plus bizarre que d'habitude
Any more than usual?
- Plus que d'habitude?
Nothing more than the usual - that bastards beget bastards.
les bâtards font des bâtards.
So much more intriguing than the usual places.
C'est tellement plus mystérieux que les endroits habituels.
In this year, I warn you to be more carefull than usual.
Cette année, je vous conseille d'être plus prudente que d'habitude.
I'll pay you much more than your usual rate.
Je vous paierai beaucoup plus que vos tarifs habituels.
I did a sketch of him that was shamelessly flattering for which he paid me more than my usual price. Ten Malayan dollars.
J'ai fait son portrait-minute, qu'il m'a payé bien au-dessus de mon tarif habituel.
Oh, I don't mean to suggest the races are fixed but I do happen to know a little more than your usual bettors.
Non, les courses ne sont pas truquées, mais j'en sais un peu plus que les parieurs.
Oh, 10 miles more than his usual top speed.
On peut augmenter notre vitesse de 1 5 km / h comme ça.
He reads very fast, retains more than most of us might consider usual.
Il lit très vite et retient plus de choses que la normale.
- More unusual than usual?
- Plus inhabituelle que d'habitude?
I see you are working more than usual tonight. Can not help it if we want those earning $ 10,000.
Ça ne me déplairait pas.
You're even more stupid than usual.
Tu es encore plus à l'ouest que d'habitude.
If I seem to be more affable than usual, Dolphin...
Si j'ai l'air plus aimable que d'habitude, Dolphin...
You had a more erotic adventure than usual, and you enjoyed it.
Mais non! La situation était érotique, tu y as pris du plaisir.
We're showing a bit more cheek than usual, aren't we?
On a un peu plus de fesse que d'habitude, non?
- More than you consider usual?
- Plus que normalement?
I must admit that since the curfew, Peckham's been more boring than usual.
Je reconnais que, depuis le couvre-feu, on s'ennuie pas mal à Peckham.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]