My father's translate French
11,760 parallel translation
My father sent me to let you know he's really pleased doing business with you.
Mon père m'a envoyée pour te dire qu'il est très heureux de faire des affaires avec toi.
He's my father.
Parce que c'est mon père.
No one else saw what happened, and the jury senses all my witnesses have a grudge against your father.
Personne d'autre n'a vu ce qu'il s'est passé, et le jury a senti que tout mes témoins avait une dent contre ton père.
My father's fiancée was being treated by EMTs for a head injury.
La fiancée de mon père a été traité par un ambulancier pour une blessure à la tête.
In return for my father's loyalty, he was told his dauger could have a better life.
En retour de la loyauté de mon père, on lui a dit que sa fille pouvait avoir une vie meilleure
That's right, my father ordered this for me when he still had money.
C'est vrai, mon père m'a commandé ça quand il avait encore de l'argent. Correction.
I was trying to be positive about my birthday this year, but, Max, if things hadn't happened with my father, tonight would have been a magical birthday for me.
J'essayais d'être positive pour mon anniversaire, mais, Max, s'il n'était rien arrivé à mon père, ce soir aurait été un anniversaire magique pour moi.
He was my father's best friend.
C'était le meilleur ami de mon père.
They cannot tell if it's my father from the appearance of the corpse.
Sans ça, il était impossible de reconnaître mon père...
My father's been struggling with dementia for years, and all of a sudden, he thought you two were the neighborhood bullies he grew up with.
Mon père lutte contre la démence depuis des années. Il vous a pris pour les petites brutes du quartier où il a grandi.
My father's mind might be slipping, but he's still as strong as a mule.
L'esprit de mon père ne tient plus, mais il est fort comme une mule.
That man's father ruined my family.
Son père avait détruit ma famille.
Uh, well, I was at my father's loft in the Quarter.
Bien, j'étais à l'appartement de mon père, dans le Quartier.
I haven't been anywhere near my brother or my father's loft since my dad died.
Je n'ai été nul part à proximité de mon frère ou de l'appartement de mon père depuis qu'il est mort.
It's about my four-year-old niece losing her father.
Non, c'est à propos de ma nièce de 4 ans qui va perdre son père
It's just that my father erased Vincent's memory and turned him into a beast assassin.
Mon père a effacé la mémoire de Vincent et l'a transformé en assassin.
We were all walking on thin ice as it is without having to explain what Liam was doing at JT's, let alone what my father was.
On marchait suffisamment sur des œufs comme ça sans devoir expliquer ce que Liam faisait chez JT, ou pire, ce qui faisait mon père.
And whatever my father's formula did to him made Liam think that we're them.
Et quoique la formule de mon père lui ait fait, ça a fait croire à Liam qu'on était eux.
My father didn't wake up yesterday morning thinking that it would be his last day.
Mon père ne s'est pas réveillé hier matin en pensant que ce serait son dernier jour.
That's something that my father used to say every morning before he started work.
C'est ce que mon père disait tous les matins avant de commencer à travailler.
When you heard about Rene, I used to see the same look in my father's eyes.
Quand tu as appris pour René, j'avais déjà vu le même regard dans les yeux de mon père.
I spent the better part of a millennia trying not to draw my father's attention, and now he's dead, and all those who stood against me have been vanquished.
J'ai passé quasiment un millénaire à essayer de ne pas attirer l'attention de mon père, et maintenant il est mort, et tous ceux qui se sont opposés à moi ont été vaincus.
My master is a cruel drunkard who torments his minions for sport, beggars who seek succor, vassals who cannot pay a debt, like my own father.
Mon maître est cruel ivrogne qui tourmente ses larbins pour s'amuser, des mendiants qui cherchent à prospérer. les vassaux qui ne peuvent payer leurs dettes, comme mon propre père.
I heard my father's words,
Les paroles de mon père, me sont revenus en mémoire
- Get out of my father's house.
- Sors de la maison de mon père.
My father was never part of anything that wasn't sick and cruel, so if that's what you're a part of, I want nothing to do...
Mon père n'a jamais fait partie de quoi que ce soit qui n'était pas fou et cruel, donc si c'est à ça que vous participez, je veux rien à voir à faire...
This isn't just about me avenging my father's murder.
Il ne s'agit pas que de moi vengeant le meurtre de mon père.
My father's secret, it's in this room.
Le secret de mon père est ici.
My father's been sneaking down here for years,
Mon père de l'été qui se faufilent dans ici depuis des années,
This computer could contain all my father's research into Wayne Enterprises.
cet ordinateur pourrait contenir toutes les recherches de mon père dans Wayne Enterprises.
But there's nothing..., nothing that you can do to stop me - from carrying out my father's work.
Mais il n'y a rien... rien que vous puissiez faire pour m'arrêter d'accomplir le travail de mon père.
For my father's legacy?
Pour l'héritage de mon père?
And my mom evidently arranged these conjugal visits with this guy, and so last year I took a DNA test, and I found out this guy's my real father.
Et ma mère s'est apparament arrangée pour avoir des visites conjugales avec ce type, et l'année dernière, j'ai passé un test ADN, et j'ai découvert que ce type était mon vrai père.
My dad is Boone's father?
Tu ne peux pas faire quoi? Ton travail? Vous avez une seconde avant que j'appelle la police.
He's the father of my child.
Il est le père de mon enfant.
My father's Indian.
Mon père est indien.
Make not My Father's house a house of merchandise! "
Ne changez pas la maison de mon Père en grotte à voleurs ".
You said you had fought at my father's side.
Vous avez dit avoir combattu aux cotés de mon père.
That my father's not alive to see me now.
Que mon père ne soit pas vivant pour me voir maintenant.
It's not a question of size, it's that I look like my father.
Non, mais c'est pas un problème de taille, c'est juste qu'on dirait mon père.
It was my father's favorite band.
- C'était le groupe préféré de mon père.
Like hell, it's my father.
- Que dalle, c'est mon père.
No, my father took care of the mules and went to war to avoid being jailed for theft.
Non, mon père s'occupait des mules et il est parti à la guerre pour ne pas aller en prison pour vol.
You're in my father's power now.
Tu es sous l'emprise de mon père, désormais.
He's even going to do my father's coronary bypass for free.
Il va faire gratuitement un pontage coronarien à mon père.
That's what my father told me was the most important thing.
C'est ce que mon père m'a dit qui était le plus important.
And my father's death, I... I doubt everything.
Et la mort de mon père... je doute de tout.
It was my father's, and I find, even in his absence, I am much more comfortable in my old room.
C'était celle de mon père, et je trouve, même en son absence, mon ancienne chambre bien plus confortable.
He's like my father when he gets into the Planter's Punch.
On dirait mon père quand il a forcé sur le punch.
You used my father's clubs?
T'as utilisés les clubs de mon père?
Second, find out if he has my father's police file.
Après, découvrir s'il est en possession des constats de police concernant l'affaire de mon père.
my father's dead 51
my fair lady 19
my family 595
my favorite 192
my father is 24
my father is dead 46
my father 1334
my father was 24
my father told me 25
my father said 34
my fair lady 19
my family 595
my favorite 192
my father is 24
my father is dead 46
my father 1334
my father was 24
my father told me 25
my father said 34