Needs must translate French
251 parallel translation
... needs must when the devil drives.
Nécessité fait loi.
My dismal scene I needs must act alone.
Cette scène lugubre, je dois la jouer seule.
I needs must wake her.
Il faut que je la réveille.
Run to your houses, fall upon your knees, pray to the gods to intermit the plague that needs must light on this ingratitude.
Courez chez vous, tombez à genoux, priez les dieux d'écarter la peste qui s'en va devoir fondre sur pareille ingratitude!
I needs must part
Je dois partir
Pray to the gods to intermit the plague That needs must light on this ingratitude.
priez les dieux d'écarter le fléau qui tombera sur les ingrats.
They won't hold still. Why must I always fail when she needs me most?
Regardez comme mes mains tremblent.
Therefore, you must needs play Pyramus.
Donc, il faut absolument que vous jouiez Pyrame.
That must needs be sport alone, and those things do best please me that befall preposterously.
Cela seul fera un spectacle réjouissant. Rien ne me plaît plus que ces absurdes contretemps.
- One must have what one needs.
- Il faut ce qu'il faut.
Must a woman put up with this just because she needs a job?
Une femme doit subir ça si elle veut travailler?
My mother needs me. Listen to me! You must stay here.
Vous devez rester ici!
- Must be if it needs your bally adjutant to play postman at a time like this.
Pour me faire jouer le facteur!
But this apparatus must be extraordinarily complicated, if it needs all those men to assemble it.
Tous ces hommes pour assembler un appareil?
Thy speaking of my tongue, and I thine, must needs be granted to be much alike.
Ta façon de parler ma langue et moi, la tienne sont à peu près identiques.
This presence knows, and you must needs have heard, how I am punished with a sore distraction.
Vous savez quel égarement m'accable.
He must be nothing but a tool for the satisfaction of their needs.
Il n'est qu'un instrument au service de l'humanité.
- But someone must have created those needs.
- Quelqu'un a bien créé ces désirs?
One must wait. One needs patience when dealing with certain kinds of men.
Il faut s'armer de patience quand on a affaire à certaines personnes.
She said so. I must needs report the truth.
Elle l'a dit, je rapporterai la vérité.
I must report to the prefecture that he needs medical attention.
Je demanderai qu'un médecin l'examine.
A good fort needs a gap The enemy must be lured in. So we can attack them
Un bon fort a besoin d'une faiblesse pour attirer l'ennemi et l'attaquer de plus belle.
I must needs report the truth.
Elle l'a dit. Je ne puis rapporter que la vérité.
There must be someone around who needs a sawbuck.
Il doit bien y avoir quelqu'un qui a besoin de blé.
It must be chosen carefully, and must give her a tranquil surrounding. And the kind of assistance she needs to find her way out of this maze of terror she's in.
Soigneusement choisi... il lui offrira la tranquillité et l'aide... dont elle a besoin pour s'arracher à la terreur qui l'étouffe.
I must thank you for attending to Komajuro's needs.
Je vous remercie de ce que vous faites pour lui. Merci beaucoup.
I must go to him, Father, he needs me.
- Je dois aller le voir, il a besoin de moi.
needs my protection there must be some justice in the world.
L'équilibre viendra.
Unfortunately, the cost of living and needs are such that I found myself in some debts I must face with great urgency.
Malheureusement, le coût de la vie et les obligations sont tels que je me retrouve... avec des dettes auxquelles je dois faire face de manière urgente.
Caesar must wish what needs commanding.
César doit quémander son autorité!
O, confound the rest! Such love must needs be treason in my breast.
Tais-toi, ce serait trahison.
This presence knows, and you must needs have heard, how I am punished with sore distraction.
Ces gens savent et vous devez avoir appris de quel égarementj'ai été affligé.
I must go with him, because he needs me.
Je dois l'accompagner, il a besoin de moi.
- It must be a health service form that needs signing.
Kopecks?
You must be off. Before a battle one needs to get a good sleep.
Va, il faut dormir son soûl avant la bataille.
A writer needs peace and quiet. I must create.
Un romancier ne peut créer que dans le calme.
But in times of stress, one must satisfy one's needs.
Mais quand on est stressé, il faut savoir se soulager.
Or, if he do, it needs must be by stealth.
Ou ce sera à la dérobée.
- l must see to the needs of the god.
- Je dois répondre aux besoins du dieu.
Since there is evil, it must be that God needs it, or he is too weak to prevent it.
Si Dieu le permet, C'est qu'il est nécessaire, ou qu'il ne peut le combattre.
When the gourmet mood is on me, my needs must dine alone.
Bien, bien. Alors ne perdons pas de temps.
If they want me then they must do what needs to be done.
S'ils veulent de moi, qu'ils fassent le nécessaire.
In place of competition and individualism... we must set our proletarian solidarity. We must satisfy our needs... which will emerge fully only during our struggle... so that we may become human beings... who take their fate in their own hands... and create their own history.
Nous devons remplacer la concurrence et l'individualisme par notre solidarité de prolétaires, et satisfaire nos besoins mis en évidence à travers le combat en devenant des hommes qui prennent en mains leur histoire afin de faire notre propre histoire.
In place of alienated capitalist labor... we must, we shall set a way of working... that satisfies our human needs.
À la place du travail capitaliste aliénant, nous allons mettre en place un mode de travail qui repose sur la satisfaction personnelle de l'homme.
They must always be occupied, create useless needs...
Ils doivent toujours rester occupés, créez des besoins inutiles...
If thou follow him, thou must needs wear my coxcomb.
Si tu t'attaches à ses pas, il faut porter mon bonnet.
Or rather a disease that's in my flesh, which I must needs call mine, thou art a boil, a plague-sore in my corrupted blood.
Ou plutôt un poison, engendré de mon sang corrompu. Tu es une plaie dans ma chair, un ulcère douloureux, un charbon enflammé engendré par mon sang corrompu.
I must say he has no reason to be proud of his heart. He needs to get away from it all. A long period of complete rest.
N'oublions pas qu'il a un coeur qui bat la breloque ll faut l'arracher d'ici et qu'il fasse une longue cure de repos absolu
Milady, you must not wait upon my needs.
Demoiselle, vous n'avez pas à me servir.
She must realize that. My husband needs me.
Et mon mari a besoin de moi.
I must go to Her Majesty. She needs me urgently.
Monsieur, je dois voir la reine d'urgence.
mustang 74
mustafa 92
must 100
mustard 87
mustache 41
must be nice 94
mustn't we 23
must go 22
must be 169
must i 60
mustafa 92
must 100
mustard 87
mustache 41
must be nice 94
mustn't we 23
must go 22
must be 169
must i 60
must have 30
must be hard 20
must have been 56
must you 37
must be important 16
must we 32
must've been 16
needs 39
must be hard 20
must have been 56
must you 37
must be important 16
must we 32
must've been 16
needs 39