Must have been translate French
9,500 parallel translation
It must have been meant for my boss, but I made the mistake of opening it.
Il devait être pour mon patron, mais je l'ai ouvert par erreur.
Must have been rough.
Ça a dû être terrible.
I must have been crazy to let you take Max from our house.
J'ai été folle de vous laisser nous prendre Max.
When they mutilate a body like that, they make people think they must have been involved, they must have deserved such a death'cause they did something.
Quand ils mutilent les corps comme ça, ils font croire aux gens qu'ils sont concernés qu'ils pourraient mourir ainsi s'ils font quelque chose.
See, what I'm trying to understand is... there must have been some kind of mistake.
Mais vous voyez, il a dû y avoir une erreur.
Must have been very hard for you... knowing there was nothing you could do to save her.
Ça a dû être très difficile pour vous, de savoir qu'il n'y avait rien que vous puissiez faire pour la sauver.
My guess is that one of those two must have been my mother.
Je pense que l'un des deux doit avoir été ma mère.
It must have been from the pain.
Ça devait être à cause de la douleur.
How scared she must have been being taken from the park by a stranger.
À quel point elle a dû être effrayée par une étrangère la sortant du parc.
That must have been some fight you had with your wife the night you went out.
Ça a dû être une grosse dispute avec votre femme la nuit où vous êtes sorti.
It must have been the other girl.
Ça a du être l'autre fille.
I mean, after everything the two of you have been through, it must have been pretty bad, huh, for you to, uh, have left him... at the altar.
Après tout ce que vous deux avez traversés, ça a du être dur pour toi de l'abandonner... à l'autel.
Three days, E. Must have been really special.
Trois jours, E. ça doit vraiment être spécial.
It must have been after he made us dinner.
Ca devait être après qu'il nous ait préparé le dîner.
That must have been an adventure.
Ça a dû être une aventure.
And I know it must have been hard for you to take time out of your busy schedules to come down here.
Et je sais que cela a dû être dur pour vous de trouver le temps de venir ici malgré vos emplois du temps.
Can you imagine how incredible that must have been?
Vous imaginez comme ça a dû être incroyable?
- You must have been very persuasive.
- Vous avez dû être persuasive.
Must have been a 24-hour thing.
Ça n'a duré qu'une seule journée.
John and Lucy Coombes - they must have been those two kids.
John et Lucy Coombes... ce doit être ces deux enfants.
You must have been a saint in your past life Bapu.
Vous avez dîu être un Saint dans votre ancienne vie Bapu.
Whoever killed the professor must have been very strong. And very physically violent.
Celui qui a tué le professeur était très fort, violent physiquement.
Some dream you must have been having.
Je me demande à quoi tu rêvais.
You must have been with Dad.
C'était sûrement avec papa.
You must have been starving.
Tu dois mourir de faim!
By the time I knew it hadn't worked, must have been four months gone.
Au fil du temps, j'ai su que ça n'avait pas marché, quatre mois étaient passés.
The baby must have been in terrible pain.
Le bébé doit terriblement souffrir.
- Must have been a family.
- Sûrement une famille.
Oh, that must have been, god...'08.
C'était en... 2008.
That must have been really tough.
Ça a dû être vraiment dur.
It is so beautiful, that it must have been made by dwarves.
C'est si beau, ça dut être fabriqué par des nains.
You must have been 8, 10 at the time.
Tu devais avoir 8 ou 10 ans à l'époque.
It must have been some kind of a technical malfunction.
Il a dû y avoir une défaillance.
Must have been women.
Ça devait être des femmes
I know it must have been a disappointment, to say the least.
Tu dois être déçue, sinon pire.
He's decided some sin must have been committed, to cause this curse.
Il pense qu'un péché a été commis, et a causé cet événement.
It must have been somebody else.
Il doit avoir été quelqu'un d'autre.
Must have been following that path of his.
Il a dû suivre son chemin.
Must have been a residual tremor.
ça doit être un tremblement résiduel.
It must have been a mycotic.
Et la dernière chose que je sais, c'est que je... j'étais dans cette salle horrible et il y avait du sang partout Ca doit être un infecté.
Must have been hiding inside the building.
Ils devaient se cacher dans le bâtiment.
It must have been so much easier in prehistoric times.
Cela devait être plus simple à l'époque préhistorique.
And whoever gave you that name must have been clueless, since the US dollar has been free fall for ages.
Et celui qui t'a appelé comme ça n'a rien compris. Le dollar US est en chute libre depuis toujours.
I must have been drugged.
J'ai dû être drogué.
It must have been the hand of the Lord that guided us that day.
Il paraît que vous ne travaillez plus avec Don Verdean.
But, he must have only been here for a few hours.
Mais il doit être là que depuis quelques heures.
You must understand, though you perceive my actions in recent weeks to have been taken with little regard for your welfare, the truth is exactly the opposite.
Tu dois comprendre, bien que tu perçois mes actions de ces dernières semaines sans considération envers ton bien-être, que la vérité est exactement le contraire.
But I must tell you both, I have been much about the city.
Mais je dois vous dire que j'ai parcouru la ville.
– They must have been evacuated.
- Ils ont dû être évacués.
So, now..... the Queen must not have been a virgin, after all.
Alors, maintenant..... la Reine ne devait sans doute pas être vierge, après tout.
She must have just been interrupted.
Elle a juste dû être interrompue.
must have 30
been 112
beene 19
beens 21
been busy 29
been a while 101
been there 278
been a long time 109
been here long 28
been looking for you 27
been 112
beene 19
beens 21
been busy 29
been a while 101
been there 278
been a long time 109
been here long 28
been looking for you 27