Never better translate French
2,581 parallel translation
Are you all right? Never better.
- Mieux que jamais.
Never better.
Comme un charme.
Never better, Fergus.
Mieux que jamais, Fergus.
if you took an american kid who's never used chopsticks before and a chinese kid who's never used chopsticks before, would the chinese kid do better?
si on prenait un petit Américain qui n'a jamais utilisé de baguettes, et un petit Chinois qui n'en a jamais utilisé non plus, le petit Chinois s'en sortirait-il mieux?
Never been better,
Mieux que jamais.
Better late than never, right?
Mieux vaut tard que jamais, hein?
It would be better if the witch never knew the true extent of her powers.
Il vaudrait mieux qu'elle n'apprenne pas - l'étendue de ses pouvoirs. - Vous vous trompez.
Which, by the way, has never been better.
Faut dire que les épisodes n'ont jamais été aussi bons.
Sounds like he never got better.
On dirait que ça s'est jamais arrangé.
Ross has never looked better, apart from the fact that he's dead.
Il n'a jamais été mieux, sauf qu'il est mort.
Never been better.
Ça ne pourrait pas aller mieux.
In fact, you never even called. I would have called, but I thought it would be better
Tu es une femme magnifique.
Barbara's never getting better, is she?
Je veille sur elle.
- Better late than never.
- Mieux vaut tard que jamais.
It's never a good thing when you look better in the autopsy photo than you do when you're alive.
C'est jamais bon signe quand tu es mieux sur la photo d'autopsie que vivant.
It made me feel better to imagine that he had picked himself up off the street and straightened himself out, but I just... I never really believed that.
J'ai imaginé qu'il s'était sorti de la rue et s'était sevré, mais je n'y ai jamais vraiment cru.
I've never been better, baby.
Merde!
Well, better late than never.
Mieux vaut tard que jamais.
- No, really, never been better.
- Non, c'est vrai? On l'a échappé belle.
Never been better!
Je me sens super bien!
I've never felt better.
Je ne me suis jamais senti aussi bien.
Your Majesty has never looked better.
Votre Majesté n'a jamais été aussi belle.
He's never looked better.
Il est au meilleur de sa forme.
Never been better.
Je ne me suis jamais sentie aussi bien.
Yeah, I never understood it before, but now that I know you better I can see what Alison was thinking.
ça m'étonnait mais maintenant que je te connais mieux, je sais ce qu'Alison a pensé.
Those who belong, would never talk. And those who don't, know better than to even ask.
Ceux qui y vivent ne disent rien et ceux qui n'y vivent pas ne posent pas de questions.
If it wasn't for all the money I help poured into Florida, that idiot would never have left Texas and I think you'd agreed, we all will be better for it.
Sans tout l'argent que j'ai dépensé, cet idiot n'aurait pas quitté le Texas et tout le monde s'en porterait mieux.
Better late than never, right?
Toujours en retard mais toujours là, non?
Now, you know better than anyone, cases like these are never solved.
Vous savez bien que ces cas-là ne sont jamais résolus.
You know, we could've talked about it, maybe made each other feel better, but instead we never talk about anything good.
On aurait pu en parler, se remonter le moral, mais tu ne veux jamais parler des bonnes choses.
You're never gonna hear any music better than that.
Quand j'ai vu les Beatles, ils étaient encore inconnus.
- They say "much" or "better" but never both at the same time, my darling.
On dit "beaucoup" ou "meilleur", mais jamais les deux en même temps, mon chéri.
Always pregnant or getting pregnant, never dreaming of anything better.
Toujours enceinte ou sur le point de l'être, sans rêve aucun.
Never drink to feel better. Only drink to feel even better.
Ne pas boire pour se sentir mieux, mais encore mieux.
You never know. We'd better shut this gate.
- Oui, on ne sait jamais - ll vaut mieux fermer cette porte
I'II never be better in time.
Je serai jamais guéri à temps.
Better late than never. Grab a tool.
Mieux vaut tard que jamais.
We wanted our pasta to be better than Cavalieri's, but we never managed it.
On voulait que nos pâtes soient les meilleures, mais on n'a jamais pu.
We'll never get a better opportunity.
C'est l'occasion ou jamais.
It's probably better that we're never going back.
C'est peut-être mieux si nous ne revenons jamais.
Anyway, better late than never, right?
Mieux vaut tard que jamais, non?
In fact, I've... I've never felt better.
En fait, je ne me suis jamais senti aussi bien.
Never been better.
Plus que jamais.
But through it all, I never stopped loving him. Or sharing his desire for better relations with the West.
Malgré tout, je n'ai jamais cessé de l'aimer ou de partager son désir de diplomatie avec l'Occident.
You know, I've never heard a better definition.
Vous savez que je n'aurais pas donné de meilleure définition?
Never mind, it's better to have it put in now.
Finalement, on fait bien de le lui mettre maintenant.
My health has never been better.
Ma santé n'a jamais été meilleure.
So better late than never, eh, Padre?
Mieux vaut tard que jamais, non?
And he ain't never gonna be. He looks down on us. Thinks he's better than us.
Et il le sera jamais. se croit meilleur que nous.
Better late than never.
Mieux vaut tard que jamais.
And I've never heard a better definition.
Y n'ai jamais entendu une meilleure définition.
better 1689
better safe than sorry 106
better than sex 19
better watch out 24
better than me 42
better luck next time 114
better than ever 45
better you than me 22
better late than never 142
better than what 22
better safe than sorry 106
better than sex 19
better watch out 24
better than me 42
better luck next time 114
better than ever 45
better you than me 22
better late than never 142
better than what 22
better than nothing 32
better than good 18
better than anyone 25
better than you 74
better than 39
better get going 29
better be careful 25
better and better 18
better still 66
better not 94
better than good 18
better than anyone 25
better than you 74
better than 39
better get going 29
better be careful 25
better and better 18
better still 66
better not 94
better than okay 22
better than that 75
better yet 239
better go 43
better idea 20
better now 93
better be good 17
better hurry up 22
better be 31
better hurry 60
better than that 75
better yet 239
better go 43
better idea 20
better now 93
better be good 17
better hurry up 22
better be 31
better hurry 60