Not until now translate French
351 parallel translation
No, Franz, not until now.
Non, Franz. Jamais.
Not until now have I received permission to make known the facts exactly as they are.
jusqu'à présent je n'avais pas eu la permission de présenter les faits.
Not until now.
Pas avant cet instant.
For dereliction of duty and embezzlement, you're arrested without warrant. Until the warrant is approved, for the next 48 hours, you can't leave this office, not even a step. Ah, these days, because of that guy, I had a big headache, but thanks to you, I'm relieved now.
vous êtes arrêté sans mandat. même d'un pas. je vais mieux.
What is your reason? You tried hard to change all shady dirty tricks by even risking your Director position, but now, what on earth is the reason you stepped down from that position? Well, I'm sorry for not taking responsibility for "Morning of Kyeongseong" until the end, but I can't tell you why.
Quelle est votre raison? pourquoi faites-vous marche arrière? partez.
At least up until now, Writer Lee has been good about not making us do live shooting.
la Scénariste Lee a été assez bonne pour nous empêcher de faire des prises directes.
Now, you're not going to eat until you talk, so you may as well talk now.
Tu ne mangeras que quand tu auras parlé. Autant parler maintenant.
Now I'll take this rod to you... until there's not an inch of hide left on your dirty carcass.
Tu seras battu jusqu'à ce qu'il ne te reste plus de peau!
I had not, until now. Me either.
En effet, je le constate.
Why, he's not even of our faith. You've always stood by that until now.
Il n'en est pas de même pour votre Foi.
Until now it could not be determined when and how this exchange happened. And also the perpetrators are still entirely unknown.
Jusqu'à présent, on n'a pu établir quand et comment cela s'est passé, et aucune piste n'a été trouvée à ce jour.
Well, now, maybe it does... but let's not be talking about it until after Jeff is gone.
- Eh bien, peut-être, mais n'en parlons qu'après le départ de Jeff.
Well, now you don't have to, Bart, because I'll give it to you - Only not until you're absolutely sure that she loves you.
Maintenant tu n'auras pas à le faire Bart, parce que je l'accepterais mais, seulement si tu es absolument certain qu'elle t'aime.
Thought it was gonna be easy until I saw what he meant to these people. I'm not so sure now.
En voyant ce qu'il représente pour ces gens, c'est une lourde tâche.
By now until spring is not you can more, we've got you later.
Nous ne pouvons pas jusqu'au printemps. Nous y avons pensé trop tard.
It's not in bloom just now It won't until I'm dead
Elle n'est pas en fleur en ce moment, elle ne le sera pas jusqu'à ma mort.
Until now, every time that someone presented me a pretender, under pretext not to lose me,
Jusqu'à présent, chaque fois que l'on me présentait un prétendant, sous prétexte de ne pas me perdre,
It's something I've tried not to think about too much. Until now.
J'essayais de ne pas y penser, jusqu'à maintenant.
- Now, your mother is right. Now, not another peep out of you until you hear her in the kitchen.
Et ne bouge plus avant d'entendre ta mère dans la cuisine.
No, not only this. You'll give back our hostages and the deserters. You'll also pay a tribute double the one we've been silly enough to pay you up until now.
Non, nous voulons tous les otages, tous les déserteurs et le double du tribut que nous vous avions payé.
Not until just now.
Pas avant maintenant.
Now remember, you're not to answer your phone until after 7 : 00 when I'm on the tap.
Alors, souviens-toi. Tu ne réponds pas au téléphone avant 19 h. Quand j'écoute.
And no more false moves now, not until those stitches are out.
Et plus de faux mouvements jusqu'au retrait des points.
Now look, honey. Let's not pack our bags yet. Not until it's a little more than a possibility anyway.
Avant de faire nos valises, attendons que ce soit fait.
Now, look, you're not sailing until tomorrow, so we can spend the evening together... and I'll tell you all about how I used to beat up my dad when I was a kid.
Tu ne prends le bateau que demain, on pourrait passer la soirée ensemble, et je te raconterai comment je battais mon père quand j'étais petit.
Now, I know that I can trust you not to breathe a word of this... until I make the announcement, not even to your father.
Je peux vous faire confiance pour ne pas en souffler mot... jusqu'à ce que j'en fasse l'annonce, pas même à votre père.
They're not going now. They'll stay until Miep finds them a place to hide.
Qu'ils restent tant que Miep ne leur aura pas trouvé où aller.
Not now, we'll wait until dawn, we'll have to take her down then.
Pas maintenant. A l'aube. Alors on plongera.
I'm asking the assembly to refuse from now on the right to Dr Taylor to try experimenting on a patient until he has not changed his attitude towards our ethics.
Je demande à l'assemblée de refuser dorénavant au dr taylor le droit de tenter ses expériences sur un patient tant qu'il n'aura pas changé d'attitude envers notre éthique.
But there's one thing you must remember now. If you do contact him, we will not move in and take him... until you're a safe distance away, okay?
Mais s'il vous contacte... nous limiterons vos risques au possible.
Well, now, honey, I'm not gonna do anything about the Spatterbox... until I know what it is.
Je ne veux pas de spatterbox avant de savoir ce que c'est.
Now, I want to know what Mrs. Brown's involvement is in all of this and I am not going to move one inch until I find out!
Et maintenant, dites-moi ce que veut Mme Brown.
Never the less, he was caught and tried... not in a regular court of law, I agree... But just the same, one that has undertaken the punishment of all the criminals who, until now, have successfully managed to slip through the loopholes of the law..
Néanmoins, il a été arrêté et jugé... pas devant un vrai tribunal, certes, mais qui a agi comme tel, une cour qui a entrepris de punir tous les criminels qui, jusqu'à maintenant, ont réussi avec succès à profiter des failles de la loi.
an illusion that begins with the beginnings of his mind and does not expire until now his eternal rest.
une illusion qui commence avec les balbutiements de son esprit et ne prend fin qu'à l'instant de son repos éternel.
who is now going to be hard as hell to find because you were so trigger happy down there I told you not to move until I did!
Vous deviez bouger à mon signal!
Now we journey on across this burning desert and I shall not rest until I see the temple spires of the city of Tun-Huang.
À présent, nous voyageons à travers le désert brûlant et je ne compte pas faire de halte tant que je ne verrai pas les pointes du temple de la ville de Tun-Huang.
Now, I'm not going to move from this spot until I know why.
Je ne bougerai pas d'ici sans avoir compris pourquoi.
- I'm not leaving until you put some on now.
- Oui, je vais le porter. - Je ne vais pas y aller si vous ne mettez pas loin.
There's no point in leaving now, not until we hear from the police.
Attendons que la police nous rappelle.
We've not had any need for you, until now.
On n'avait pas besoin de vous jusque-là.
Now, if it's not General Barkley, I'm - I'm gonna leave you in there until you cool off.
Maintenant, si ce n'est pas le général Barkley, je te laisse là-dedans le temps de te calmer.
Now, we're not running any Sunday school but nobody takes another drink from now until we're finished.
On n'est pas des enfants de chœur, mais on ne boit plus d'alcool jusqu'à ce qu'on ait fait le coup.
12 00 : 58 : 39 : 13 Not until I find out exactly who you 17 00 : 58 : 43 : 10 Imagine now... talking to you,
Non jusqu'à ce que je sache exactement qui vous êtes et comment vous pouvez être détruits. Imaginez maintenant... que je parle de vous, de la chose qui a pris le dessus sur son esprit.
Not until now.
Jamais.
Now, if you promise me not to move from here until I come back...
Si vous me promettez de ne pas bouger jusqu'à mon retour.
Now, look, you are not going anyplace until I hear from downtown.
Vous n'irez nulle part avant que j'aie des directives.
Now we've still got a three-hour drive back. We're not going to be home until after midnight.
Nous avons encore trois heures de route nous n'y serons pas avant minuit.
Now, please tell him also, if he does place his set in the vault he will not be able to remove it until morning.
Dites-lui également que s'il dépose son jeu d'échecs dans le coffre, il ne pourra pas le récupérer avant demain matin.
Why did you not speak until now?
Pourquoi avoir attendu pour parler?
Now that I know this secret... I'll not leave you... until you finish your job
Puisque j'ai appris votre secret, je ne vous quitterai plus jusqu'à votre arrivée à Kaifeng.
Whatever your battleground is, it's not Berlin... or at least it never has been until now.
Jusqu'à présent, ( fêtait Munich votre champ d'action?
not until 29
not until tomorrow 17
until now 556
nowhere 621
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
not until tomorrow 17
until now 556
nowhere 621
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now it's my turn 140
now is the time 102
now that i think about it 142
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now it's mine 27
now it's my turn 140
now is the time 102
now that i think about it 142
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now it's mine 27
now go 556
now is not the time 119
now i 66
now i get it 126
now you listen to me 140
now's not a good time 92
now tell me 164
now go home 47
now let's see 22
now's the time 127
now is not the time 119
now i 66
now i get it 126
now you listen to me 140
now's not a good time 92
now tell me 164
now go home 47
now let's see 22
now's the time 127