Off translate French
326,999 parallel translation
Get your hands off the keyboard!
Arrêtez de taper!
We got a SKU number off the thermographic camera.
Nous avons obtenu un numéro de produit via la caméra thermographique.
Yeah, the number was filed off, but it was a retrofit back in'08...
Oui, le numéro a été limé, mais c'était une réinitialisation de 2008
All the serial numbers are filed off.
Tous les numéros de série sont effacés.
Jace, maybe turn it off.
Jace, éteins-le.
Uh... potential for Emma Watson - level credibility coming off a Y.A. series as confirmed by recent casting in a Coen Brothers movie.
Crédibilité en augmentation due à son engagement récent pour une série de films dirigés par les frères Cohen.
They took me off guard duty.
Ils m'ont enlevé des rondes de surveillance.
The elders are off-site! Hold on, hold on.
Attendez.
Kyr... You see how she mentioned her church when they're about to sell her off to ISIS?
Vous avez vu comment elle parle de son église alors qu'ils sont en train de la vendre à DAESH.
Mafia must have paid them off.
La mafia a dû les payer. Blake?
It's just been idling there. Probably got tipped like everybody else and took off.
Il a probablement été renseigné comme tous les autres et il est parti.
Extremely deadly. He's been working in an off-radar lab in Oregon, until he started posting this really crazy conspiracy stuff on the Web, and then the CDC targeted him for investigation.
IL travaillé pour un labo secret dans l'Oregon, quand il a commencé à poster sur le Web tous ces trucs fous de conspiration, depuis, le CDC enquête sur lui.
He's been off the grid ever since.
Il est hors des radars depuis. Je pense que c'est notre homme.
Yeah. Senator McDowell backed down off the international adoption program.
Le sénateur McDowell a cédé sur le programme d'adoption international.
I just got off the phone with Diane Cramer.
Je viens de raccrocher d'avec Diane Cramer.
And then he goes to wipe it off and the paint is damaged.
et après il a tout essuyé et vu la peinture endommagée. T'aurais dû voir sa tête.
Well, you took off running.
Et bien, t'as décollé.
I was wondering when the bat signal would go off.
Je me demandais quand le bat signal partirait.
It take money to fund it, strategy to ensure it goes off properly, technology to be current, arms for fear and control, the media to ensure that most people see it, political parties who gain influence from it,
Ça demande de l'argent pour financer, de la stratégie pour s'assurer que ça se déroule correctement, de la technologie pour être moderne, des armes pour la peur et le contrôle, les médias pour s'assurer que beaucoup de gens le voient,
Sean Gregory, the portfolio manager who made $ 112 million for his clients off of shorting RNX stock prior to the crash.
Sean Gregory, le gestionnaire qui a fait 112 millions de dollars pour ses clients en revendant les actions RNX juste avant le crash.
One of his clients tipped him off.
Un de ses clients l'a averti.
Unless you want to blow this op, maybe turn off the charm?
Sauf si vous voulez faire rater cette opération, peut-être arrêter la drague?
Looks like ditching me at the office is about to pay off.
On dirait bien que le fait de m'avoir abandonné au bureau va finalement être payant.
They pissed me off.
Ils me gonflent.
Profit off of terror.
Se faire de l'argent sur le dos du terrorisme.
Mr. Kelly is an independent investor, who just reaped a $ 200 million windfall off of the crash.
Monsieur Kelly est un investisseur indépendant, qui vient de d'empocher $ 200 millions grâce au crash.
And all of that money is in an off-shore account waiting to be used.
Et tout cet argent est sur un compte offshore en attendant d'être utilisé.
Because that means I'm taking my eye off the story for a second.
Ça reviendrait à quitter mon histoire des yeux pendant quelques secondes.
When we first approach a project, we always hold off what our opinion is.
Quand on commence à travailler, on se garde bien d'exprimer une opinion.
So Dembe finally went off the deep end, huh?
Donc Dembe a finallement perdu pied?
I enable him to blow off steam.
Je l'autorise à se défouler.
Don't tell me you didn't grab it off the desk.
Ne me dis pas que tu l'a laisser sur le bureau.
For your sake, I hope it's not crossed off.
Pour votre bien, j'espère qu'elle n'est pas rayée.
Yeah, she disappeared in 1991, just dropped off the grid.
Oui, elle a disparu en 1991, elle est introuvable.
The boardwalk was destroyed and the beach was fenced off.
Les promenades en bois avaient disparu, la plage était fermée.
[TV and Paula] "... I take it off! "
"Je l'enlève."
Means he took it off, burned it, put it back on.
Il a enlevé la plaque, brulé la voiture, et remis la plaque.
So y-you didn't blow anything up or cause a ten-car pileup or jump off a building?
Donc, vous n'avez rien explosé, ou causé un carambolage, ou sauté d'un immeuble?
If I back off the cartel in Texas.
Si j'avais freiné le cartel au Texas.
my day off is cancelled.
Mon congé est annulé.
I just got off the phone with him, and he fired the firm because I left.
Je l'ai eu au téléphone, et il les a viré parce que je suis partie.
Salary, benefits, take whatever time off you need, set your own schedule.
Définissez le salaire, les bénéfices, prenez autant de congés que vous voulez, faites vote propre planning.
Phone's turned off.
Le téléphone est éteint.
See, your colleague... she fell off the map today, so I'm doing my job, and yours.
- Non. Votre collègue a disparu des radars, je fais donc mon travail, et le votre.
... I am trying to, Detective, so back off.
J'essaie, inspecteur, du calme.
Honey, all you have to do is get off early.
Tout ce que tu as à faire c'est partir de ton travail plus tôt.
Like, dude, my fingers are, like, totally cut off.
Sérieux, mec, mes doigts ont disparu.
But also existing hydro-electric power is like a big battery, you can turn it on and off like a spigot to create electricity.
Il existe aussi l'énergie hydroélectrique, comme une batterie qu'on allume et éteint ou un robinet à électricité.
All right, we're off to Beverly Hills.
D'accord, nous sommes à Beverly Hills.
I'll drop you off.
Je vais te déposer.
We should turn off the comms.
On devrait couper les communications.
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28