English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Off the road

Off the road translate French

1,552 parallel translation
Come on, move off the road. Please?
Allez, dégagez la route.
♪ somebody nearly cut me right off the road ♪
Un type me fait une queue de poisson
I hope you can help me the bus to get off the road.
Il faudrait dégager la route.
- She drove off the road.
Elle est sortie de la route.
- You've driven off the road. - No, I'm on the road.
- Vous êtes sorti de la route.
* We're off the road to Morocco
" Nous sommes sur la route du Maroc
Five kilometers north of town, a trail splits off the road into the woods.
À cinq kilomètres au nord, un sentier entre dans les bois.
Makes it a lot easier to run someone off the road and slash their throat.
Ca rend beaucoup plus facile de faire quitter à quelqu'un la route pour lui trancher la gorge.
- Yeah, when Eddie's car went off the road.
- Oui, quand la voiture d'Eddie a quitté la route.
This indention indicates someone's head hit the back of this when the car went off the road.
Ce renfoncement montre qu'une tête a frappé l'appui-tête quand la voiture a quitté la route.
And I just went off the road.
Et je suis juste sorti de la route. Je me suis planté.
Her car went off the road in Bluestone Valley.
Sa voiture est sortie de la route à Blue Stone Valley
Her car went off the road up there, ended up... right here between these two rocks.
Sa voiture est sortie de la route là et a fini sa course ici entre ses deux rochers
Two guys their truck went off the road.
- Deux hommes. Ils ont quitté la route.
Your car run off the road?
Votre voiture a quitté la route?
I'm the homeboy you screamed at to get my ghetto-mobile off the road.
J'étais le "sauvageon" à qui vous hurliez de virer son "tas de boue."
'She can't drive so he tears home pissed.'l'll be doing everybody a favour by just taking them off the road.
Elle ne sait pas conduire. Je rends service en les empêchant de prendre la route.
I walked into my house and the cleaning girl was crying on the phone about her cousin who went off the road in a Mexican bus wreck or something.
J'entrais chez moi et la femme de ménage pleurait au téléphone à cause de son cousin qui était mort dans un accident de bus au Mexique.
Do you think she was forced off the road?
- Elle a été poussée depuis le pont?
Maybe she wasn't forced off the road.
Si l'accrochage a été fait avant l'accident sur le pont... Sa sortie de route n'est pas un accident.
Here in Los Angeles, a young woman was attacked and killed by an unidentified wild animal when her car ran off the road last night, high in the Hollywood hills.
Ici, à Los Angeles, une femme a été attaquée et tuée par un animal sauvage après être sortie de la route à Hollywood Hills.
- I know you always wanted off the road.
- Je sais que tu voulais arrìter.
- "Needada," that he took his eyes off the road and crashed, splash, right into a rock.
- "Tord-boyaux", qu'il a perdu le contrôle et que boum, il s'est pris un rocher.
Get off the road, grandma!
Apprends à conduire, mamie!
Have fun scraping all them brains up off the road.
Amusez-vous bien à racler la cervelle sur la route.
We're gettin'everyone off the road.
On a fermé un tronçon.
We're gonna have this freezing rain on and off all night... so I'd stay off the road... and probably take it easy with that, too.
Il va y avoir de la pluie verglaçante toute la nuit. J'éviterais de prendre le volant. J'irais mollo avec ça, aussi.
Come on, move off the road.
Allez, dégagez la route.
I'm not the one who decided to run us off the frickin'road, all right?
Je suis pas celui qui a décidé de sortir de la route, d'accord?
You know, get off the road, take a right.
Prends à droite.
3rd unit, block off the back road
3e unité, comblez les brèches.
The band finished the record and prepared to hit the road next morning on their first national tour. COURTNEY : They'd never before tried to pull this off.
Le disque fini, le groupe se prépare à partir le lendemain pour sa toute 1re tournée nationale.
I'm gonna teach you how to fight then we'll get you a manager, and I'm off down the road.
Je t'apprends à combattre, je te trouve un manager et on est quittes.
I'm going off on a road trip all over the country! No pavements!
Cet été, j'ai l'intention de parcourir tout le pays, et cela avec cette voiture.
She took off, went down the road, flagged some guy down. She was trying to make me jealous.
Elle s'est barrée et a arrêté un type pour me rendre jaloux.
- Well, I mean, you know, if somebody cuts me off on the road, I'd like to think that they're gonna get what's coming to them.
- Tu sais, si quelqu'un me fait une queue de poisson, j'espère qu'il va recevoir la monnaie de sa pièce.
Head off trouble down the road.
Pour parer aux ennuis futurs.
You head off trouble down the road once you've dealt with the trouble on it.
On pare aux ennuis futurs qu'après avoir paré à ceux présents.
My mother used to have the worst time with me in the car, so one time when I was acting up, she stopped and left me on the side of the road, and she drove off.
Ma mère avait beaucoup de mal avec moi dans la voiture alors une fois, elle s'est arrêtée, m'a laissé sur le bord de la route et elle est repartie.
They skidded off some back road in the middle of nowhere.
Ils ont dérapé sur une petite route perdue.
Apparently 5th grade sucks but she's convinced that, uh, some hot fudge and rocky road will take the edge off and who am I to disagree?
Apparemment le CM2 craint mais elle est convaincue que... un fondant chaud et une petite virée changeront tout ça et qui suis-je pour ne pas être d'accord?
The victim was found off the side of a country road, nude, bound, one gunshot in the back, no shell casings found.
La victime a été trouvée au bord d'une route de campagne dénudée, attachée, une balle tirée dans le dos, pas de douille.
Said they saw a car pulled off the side of the road with the emergency flashers on.
La voiture était garée au bord de la route avec les warnings allumés.
No, but if we veer off here, ride to Little Hope there, we could take this road back and rejoin the group, ici.
Non, mais si on bifurque ici, Qu'on va à Little Hope, on peut reprendre cette route et rejoindre le groupe, ici.
I live just off the Wellington Road, if it's any help...
Vous habitez par ici? Je vis près de Wellington Road...
Listen, man, if you don't know how to drive, maybe you should try staying'off the damn road!
Écoute mec, si tu ne sais pas conduire, tu ferais peut-être mieux de marcher!
The accident occurred on a frontage road off of Highway 220 in Lock Haven, Pennsylvania.
L'accident s'est produit près de la Nationale 220 à Lock Haven, en Pennsylvanie.
From now on, I'll keep my eyes on the road and off my Kool the Gang air freshener. Celebration's over, boys.
Désormais je garde un oeil sur la route et non plus sur ce parfurmeur Kool the Gang la fête est finie les gars
When he didn't come home the other night, you know, I thought we got lucky and he was just in a car crash, dead by the side of the road, but the fact is, he's run off with his little Swedish secretary, who, oh, what a coincidence,
Sans revenir. J'ai espéré qu'il ait eu un accident et qu'il soit mort. Il a filé avec sa secrétaire suédoise.
I should pull off on the side of the road dig a hole, and bury both you two.
Je devrais m'arrêter sur le bas-côté, creuser un trou et vous enterrer.
Yeah. Didn't you notice all the cars off the side of the road?
Vous n'aviez pas remarqué les voitures sorties de la route?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]