English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / On our way

On our way translate French

6,201 parallel translation
We're on our way to talk to his wife.
On va aller parler à sa femme.
- We're on our way.
On est parti.
- We're on our way, Charlie.
On est sur le chemin, Charlie. - Syd.
We'll be on our way.
On sera sur la route.
We're on our way.
On est en route.
Ah. We're on our way to the moon.
Nous sommes en chemin vers la lune.
'We're on our way.
On arrive.
Asami and I are on our way.
Je me mets en route avec Asami.
We could get breakfast on our way.
On pourrait prendre le petit-déjeuner au passage.
W-We're on our way to the clinic.
On va à la clinique.
We're on our way.
On arrive.
On our way to the crater, 25 years ago.
En chemin pour le cratère, il y a 25 ans.
Yes, sir. Tell them we're on our way.
Dis-leur qu'on se met en route.
tell them we're on our way.
Dis leur qu'on arrive.
( distant siren wailing ) Rice : On our way.
On y va.
We're on our way.
Compris.
Okay, tell him we're on our way, okay?
D'accord, dis lui que je suis en chemin.
We're on our way.
Nous sommes sur la bonne voie.
I mean, if it was just a robbery, then we'll just get you an attorney and be on our way.
Je veux dire, s'il ne s'agissait que d'un vol, alors nous vous appelons un avocat et continuons notre chemin.
We're on our way, okay?
On arrive, d'accord?
Really great to see you again, but I'm afraid we were just on our way out.
Vraiment bon de te revoir, mais nous allions sortir.
Just swing by on our way west.
Juste un détour sur notre route vers l'ouest.
I'll just pop in for a quick hi and bye. Then we'll be on our way.
Je vais dire bonjour vite fait et on repartira.
We got our big crisis out of the way, and the fun starts now.
On met notre grosse crise de côté, et on commence à s'amuser.
Badging our way into their crime scene might not be our smartest play.
On ne sait pas ce qui se passe. Montrer nos insignes pour aller voir ne serait pas malin.
Our mother wants answers, and if you can't get them, we'll do this my way.
Notre mère veut des réponses et si tu ne peux pas les avoir, on va le faire à ma façon.
Huey : The only way we gonna get our freedom is to take it.
Comment est-on supposé faire?
Well, unless we can get our hands on a G6, there's no way to get there in time.
Et bien à moins qu'on puisse avoir un G6, on ne sera jamais là-bas à temps.
I was. We weren't expecting to spend our honeymoon this way.
On ne pensait pas passer notre lune de miel ainsi.
What we need is seven miles over our head and there's no way to get in touch with the people who have it.
Ce qu'il nous faut se trouve à 1 1000 mètres au dessus de nous et on a aucun moyen de contacter les gens qui l'ont.
We can't afford to lose our way.
On ne peut pas se permettre de se perdre.
We have no way to contact our missions till it cycles through.
On ne peut plus communiquer avant la fin du cycle.
Logan's on his way over to discuss our next move, which we can't make for two more weeks because Louis thought Sheila was marrying Lorenzo Lamas, but I just got a mug with something stupid printed on it, so now everything's okay.
Logan va arriver pour parler de notre décision suivante, qui ne se fera pas avant deux semaines parce-que Louis pensait que Sheila allait épouser Lorenzo lamas, mais je viens de recevoir une tasse avec un tag stupide alors à présent, tout va bien.
Now, at some point along the way we lost sight of our purpose of what lends sanctity to these walls.
Maintenant, à un moment dans le trajet on a perdu la vue de notre but de ce qui nous amène la paix entre ces murs.
We do anything we want, and if anyone gets in our way...
On fera ce qu'on veut. Et si quelqu'un se met en travers de notre chemin...
Hannah, we can't afford to lose our way.
On ne peut pas se laisser distraire.
Friends, neighbors, our way of life on this happy Hill is under attack.
Amis, voisins, notre style de vie sur la Colline est compromis.
Let's promise each other, that no matter how many set backs or and stuff that gets in our way we never let each other give up on our dreams.
Promettons-nous, que peu importe combien de contretemps ou de choses se mettent en travers de nos chemins, on ne se laissera jamais abandonner nos rêves.
We're on our way.
On y va.
Looks like someone found a way around our little rule.
On dirait que quelqu'un a trouvé un moyen de contourner notre règle.
With sugar now saturating our food supply and the constant confusion over its effects on our health, the only real way to get some answers is for me to start eating sugar again and see what it does to my body.
Avec le sucre maintenant saturant notre approvisionnement alimentaire et la confusion constante sur ses effets sur notre santé, la seule façon d'obtenir des réponses est pour moi de commencer à manger du sucre à nouveau et voir ce qu'il fait à mon corps.
Then figure out a way to keep Cahill from getting his hands on our documents, and do it fast because we don't have much time.
Trouve un moyen pour empêcher Cahill de mettre la main sur nos documents, et trouve-le vite, nous avons peu de temps.
- and we'll be on our way.
- et on partira.
We're doing things our way now.
On fait à notre façon maintenant.
We'll have to think twice about any bullshit that comes our way.
On devra y penser à deux fois avant de faire des conneries.
We traded our way up in the world.
On a marchandé à travers le monde.
We can make sure and see which ones we think are going to go our way,
On peut s'assurer et voir lesquels vont suivre et aller dans notre sens,
Well, our ticket sales are way up over last year, and I have a hunch that has to do with you and the NFL.
On a vendu plus de billets que l'année dernière, c'est grâce à vous et à la NFL.
We have a way to save the lives of our people.
On a une façon de sauver la vie de nos gens.
That is the best way to show we assume our responsibilities.
On montrera ainsi qu'on assume nos responsabilités.
We're our way.
On est en route.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]