On this day translate French
4,362 parallel translation
But tonight, because of what we did on this day,
Mais ce soir, grâce à vos votes
There was this one day, um, right around the time that we first met.
Un jour, um, à peu près quand on s'est rencontré.
You know, this isn't the first time I've seen you in the middle of the day, praying on your own, but never at mass.
Vous savez, ce n'est pas la première fois que je vous vois au milieu de la journée prier toute seule sans jamais pourtant venir à la messe.
What is this, Training Day?
- On est dans Jour de formation?
You don't like them on a good day, and this is not a good day.
Vous ne les aimez pas dans les bons jours, et ce n'est pas un bon jour.
Yeah, but you do realize that, for the rest of the day, if anyone in this hospital dies, it's on you.
- Ouais, mais tu te rends compte que, pour le reste de la journée, si quelqu'un meurt dans cet hôpital, c'est ta faute.
I found a stain on this pillow by the day bed.
J'ai trouvé une tache sur cet oreiller.
Now, just because we're peace officers, it doesn't mean we are not entitled to a break, or in this case, enjoying a cold treat on a very hot day just like everyone else.
Maintenant, parce que nous sommes des officiers de police, ça ne veut pas dire qu'on n'a pas le droit à une pause, ou dans ce cas, du plaisir d'une glace un jour très chaud, exactement comme n'importe qui.
This is where we bake the treats for the goody bags that we give to our boyfriends on game day.
C'est ici que l'on cuisine les friandises que l'on donne à nos copains le jour du match.
Yeah, a friesian like this one you just don't see every day.
Ouais, un frison comme celui-ci, on en voit pas tous les jours.
This is the day we become respectable.
Aujourd'hui, on devient respectables.
So this is what you're doing on your day off?
C'est ce que tu fais ton jour de repos?
This is the Day I remind you I had to get the arm of the ideal son to destroy perfection planet on which my sister lives.
C'est le jour J et je vous rappelle que je devais arriver au bras du gendre idéal pour anéantir la planète perfection sur laquelle habite ma sœur.
Chloe, I do not know how was to spend the day to call this poor Alex "Turkey".
Chloé, je sais pas comment on faisait pour passer la journée à appeler cette pauvre Alex "la dinde".
Okay, we're going to table this for a less tragedy-filled day.
Ok, on va garder ça pour un jour moins tragique.
And I know we're not gonna fix this in one day, but...
je sais qu'on ne va pas résoudre ce problème en un jour mais...
Ladies and gentlemen, this is an exciting day on "Body Talk."
Mesdames et Messieurs, c'est un jour spécial pour le "Body Talk".
He's at home all day on the sick, cos when he was a Sky dish fitter, some toerag had it away with his ladder and he fell off this roof and landed in a bush.
Il est à la maison toute la journée, malade, car quand il installait des paraboles satellite, un connard a renversé son son échelle et il est tombé de ce toit et a atterri dans un buisson.
But in this day and age, a man doesn't simply walk away from their accomplishments.
Mais à notre époque, on ne tourne pas le dos à la réussite comme ça.
Honey, this is, like, every day after school, and track meets on Saturdays?
Chéri, c'est, comme, tous les jours après l'école, et les compétitions le samedi?
I want to thank you all for showing up on this soggy day.
Je veux vous remercier tous d'être venus en ce jour pluvieux.
Max and I had planned this big trip to Italy, and on the day of the trip, I misplaced the passports.
Max et moi avions planifié ce gros voyage en Italie, et le jour du voyage, j'ai perdu les passeports.
My favorites were : "Jingle Bark Rock" and "Don't Pee on this Tree, Happy Arbor Day."
J'adore "Jingle Bells Ouaf" et "Pas de pipi sur les arbres".
No, no, I just... hit my head on my boat, started having terrible migraines, and then... one day, this was how I spoke.
Non, non, je suis juste... tombé sur la tête sur mon bateau, et j'ai commencé à avoir de terribles migraines, et ensuite... un jour, c'était comme ça que je parlais.
HOW DO YOU EXPLAIN THAT TO THIS DAY WE HAVE NEVER TALKED ABOUT THIS?
Comment expliques-tu que jusqu'à maintenant, on n'en a jamais parlé?
Day this happened, I found out he was gonna back out on the deal.
Le jour où c'est arrivé, j'ai découvert qu'il allait partir de l'arrangement.
God will take you on this Sabbath Day.
Dieu va t'emmener en ce jour saint.
But if we win this war, my children's children may one day... gaze upon a real Catarius.
Mais si on gagne cette guerre, les enfants de mes enfants, pourraient un jour... voir apparaître une vraie Catarius.
♪ Doo-ba-doo-ba-do... ♪ You've had a bad day, but this will wipe it clean.
C'était une mauvaise journée, mais on va arranger ça.
Look, Adam, we could talk about this all day.
Adam, on pourrait parler de cela toute la journée.
Okay, just so I'm clear, uh, we have a day and a half to shoot this commercial, and you want to take AnnaBeth soup.
Ok, juste pour être clair, euh, on a un jour et demi pour tourner cette publicité, et tu veux apporter de la soupe à AnnaBeth.
The odds of this event striking the same family on the same day must be a billion to one.
Les chances que cet évènement frappe la même famille le même jour doivent être d'un sur un milliard.
- That's--come on. - Hey, this is my studio and this is my canvas, - and every day, I create a masterpiece.
C'est mon studio et c'est ma toile, et tous les jours je crée un chef-d'œuvre.
I needed to find a new suit for this weekend's surf event. Well, it's your lucky day.
On ne se parle pas vraiment pour l'instant.
They said they wrote a two-day contract on this'56 Chevy for Antonio for-for your photo shoot.
Ils ont dit qu'ils avaient rédigé un contrat de 2 jours pour cette chevrolet de 56 pour Antonio pour votre prise de vue.
♪ I got this feeling on a summer day ♪
♪ I got this feeling on a summer day ♪
Okay, boys, I trust that you remember, this is not Wimbledon, but a hospital conference room table where you are working on strengthening your muscles So that one day soon you can operate again.
Ok, les garçons, j'espère que vous vous souvenez, qu'on est pas à Wimbledon, mais dans une salle de conférence de l'hôpital où vous travaillez sur le renforcement de tes muscles pour qu'un de ces jours tu puisses de nouveau opérer.
And then we'd probably still be together to this day, just driving each other crazy.
Et on serait sûrement encore ensemble aujourd'hui. à se rendre fous.
Yeah, they'll say something brave about going after the other 2 guys, but at the end of the day, the cop didn't die. They are happy putting all of this on you.
Ils diront quelquechose à propos de poursuivre les 2 autres gars, mais comme le flic n'est pas mort ils seront content de tout te mettre sur le dos.
From that day on the Bamboo Cutter and his wife would raise this miraculous child as their very own.
À partir de ce jour, le coupeur de bambous et sa femme prirent grand soin de cet étrange bébé.
My grandfather he left me this message on my machine the day he died and he said that he had found something that the Thule were willing to kill him for.
Mon grand-père... m'a laissé un message le jour de sa mort. Il avait trouvé une chose pour laquelle les Thule voulaient le tuer.
Loreen, hello to you on this beautiful day.
Loreen, bonjour à toi en cette belle journée.
He had gay apps on his iPhone and he liked to show his ankles, but what does that even mean in this day and age?
Il avait des applications gai sur son iPhone. et il aimait montrer ses chevilles, mais qu'est-ce que ça peut bien signifier de vos jours.
Okay, look, I know that we, like, technically live together, but this is still very much my private home and it just is slightly worrisome to me that all you do all day long is sit around and watch "The Forensic Files."
Ok, regarde. Je sais que, comme, techniquement, on vie ensemble. mais ça reste ma maison privée et c'est un peu inquiétant pour moi que tout ce que vous faites de vos journées c'est de rester assis et regarder "Les dossiers juridiques".
Maybe we should just talk and talk and talk and talk and talk about this all day.
Peut-être qu'on en peut parler et en reparler toute la journée.
Forget everything you've been taught about running and Harken back to the first day you ever ran as a human animal on this planet.
Mec. Oublie tout ce qui t'a été enseigné sur la course et reviens au premier jour où tu as couru comme un animal humain sur cette planète.
This year for Founder's Day, we're going all out.
Pour la journée des Fondateurs, on met le paquet.
I can feel it on the back of my neck to this day.
Je peux déjà le sentir dans ma nuque.
♪ blowing on this... like every day ♪
♪ Souffle sur ça... comme tous les jours ♪
Well, it means that one day, we can listen to this when I'm old and gray.
Ca veut dire qu'un jour, on écoutera ça quand je serais vieux avec les cheveux gris.
It's my first day on this job.
C'est mon premier jour.
on this side 28
on this occasion 24
on this island 25
on this planet 16
on this lonely road 19
on this 96
on this guy 23
on this ship 18
on this one 34
this day 56
on this occasion 24
on this island 25
on this planet 16
on this lonely road 19
on this 96
on this guy 23
on this ship 18
on this one 34
this day 56
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
days and 46
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
days and 46
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day and night 151
day three 20
day or night 97
day after day 123
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day and night 151
day three 20
day or night 97
day after day 123