English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / On this side

On this side translate French

2,519 parallel translation
I'm on this side.
Je suis de ce côté.
On this side, there's a stand of trees.
De ce côté, il y a des arbres.
I'm sorry, but could you sit on this side?
mais pourriez-vous vous asseoir de ce côté?
The Mukhabarat is watching the flight desk on this side.
Le Mukhbarat surveille le comptoir d'enregistrement.
- It's his first time on this side.
C'est sa 1re fois chez les tarés.
Here in the town of Dirt, we happen to have the finest financial institution this side of the Missouri.
À Poussière, on a la meilleure banque de cette rive du Missouri.
On this side!
De ce côté!
Fucking 25 guys on this side.
Il y a 25 gars de ce côté.
All the boats were still tied up on this side Sunday.
Tous les bateaux étaient amarrés, le dimanche.
But over here, on this side of the street, it's just gray.
Mais ici, de notre côté, tout est gris.
Can't tell you what it's like to be on this side of the glass.
C'est quelque chose d'être de ce côté.
What are you doing on this side?
Que fais-tu ici?
Some of us on this side of town happen to own our houses.
Certains de ce côté de la ville possèdent leur maison.
By nebo's lonely Mountain on this side Jordan's wave there land, there lies in the land, there... come on, gram.
"Près de la montagne solitaire de Nebo " De ce côté du Jourdain " Un pays...
I swear on my mama, I will blow a hole through your bedroom And spider-man out the side of this building.
Je jure sur ma mama que je creuserai un trou dans ta chambre et j'escaladerai les murs.
- The bright side. - If this fire goes to shit and we die, they won't have to take us far.
Au moins, si on meurt, ils auront pas à nous emmener très loin.
He spent this summer doing volunteer work on the east side.
Il a été bénévole tout l'été dans l'East Side.
We signed Cece up for this daycare, and it's on the other side of town.
On a placé Ceecee en crèche à l'autre bout de la ville.
What's on the other side of this wall?
Il y a quoi derrière ce mur?
Roanoke, there's a symbol exactly like this on the cliff side.
À Roanoke. Il y a exactement le même symbole sur le côté de la falaise.
But in a case like this, cop killed, Happy Jack Vintano was on our side.
Pour le meurtre d'un flic, il était de notre côté.
But if we have to go to guns on this case, you'll be happy that he's on our side.
Mais si on devait utiliser les armes, tu serais content de l'avoir avec nous.
It's a great feeling to know you other on the side of the numbers and have control of this. Alina and Kelly B.
C'est un sentiment formidable de savoir que nous sommes plus nombreux et d'avoir le contrôle du jeu.
On the plus side, all this worrying about China has made you smarter than Oscar. Great, I was wrong.
Point positif, tout ce cirque t'a rendu plus intelligent qu'Oscar.
I got it, { \ * You guys, } how about this... { \ * Michael, } What if all the boys are on one side, all the girls are on the other.
J'ai une idée, Michael. On met les mecs d'un côté, les filles de l'autre.
I'm gonna side with the defense on this, Cole.
Je suis d'accord avec la défense, Cole.
He drives this truck with this big smiling orange on the side.
Il a un camion avec une orange souriante avec des bras.
Do you recognize this picture? This is the girl and her baby that you left half-dead on the side of the road.
C'est la femme et son bébé que t'as laissé à moitié morte
Let's think about this, and we'll get back to you on the other side, Purple People Eater.
Il est passé 18 h, le bâtiment est fermé. S'il y avait un feu? Il faut sortir d'ici tout de suite.
And there's this car there already, like, parked over on one side, and I go over there, and there's like, this guy there asleep on the backseat, living in his car.
Je lui fais comprendre que ma voiture marche pas. Vous avez réveillé l'homme dans la voiture.
Ah, teacher, if you look at this side, you can tell.
ça se voit quand on regarde ici.
This is my grandfather on my mother's side.
C'est mon grand-père du côté de ma mère.
They have this incredible French toast with bananas on it and you get bacon on the side.
Ils servent du bon pain doré avec des bananes, et on peut demander du bacon.
This side is cheap stuff. These on the front are better. For now, please bring one beef short rib stew...
c'est meilleur. une côte de boeuf en ragoût...
And George was on one side and I was on the other and we looked down and this maniac just ran in like Beelzebub...
On avait une statue de Saint Michel et une aile de la statue qui était en pierre avait été jetée dans la fenêtre.
You're on the wrong side of this, Hicks.
Tu es du mauvais côté de ça, Hicks.
You're on the wrong side of this.
Tu es du mauvais côté.
Hey, Dean, on second thoughts, tell Professor McGonagall... we might need one or two more wands this side.
Dean, tout bien réfléchi, dites-lui d'envoyer une ou deux baguettes en renfort.
Must be your gaskets. Hey, but look on the bright side. This is your tenth tow this month, so it's on the house.
Mais j'ai une bonne nouvelle, ton dixième dépannage du mois est gratos.
Uh, on the bright side, at least something in this room is attracted to you.
Au moins, y a un truc dans la chambre que tu attires.
Because this time, time is on my side!
Parce que cette fois, le temps se mettra de mon côté.
And this other box on the other side of the bed.
Et cette autre boîte, de l'autre côté du lit.
And then this morning, I see the same guy on the defendant's side of the gallery, in the front row, eyeballing me.
Et ce matin, je vois le même type du côté de l'accusé, au premier rang, qui me dévisage.
What you doing on this side of town, boy, hmm?
Tu fais quoi de ce côté de la ville?
I'm here representing myself as an advocate for this class precisely because I used to be on the other side.
Je me présente ici comme défenseur de cette communauté, car justement, j'avais l'habitude de l'autre côté.
Because... if her husband had this apartment, then it stands to reason that her husband's double may have this apartment on the other side
Parce que... Si son mari était le propriétaire, il est logique que le double de son mari soit aussi propriétaire de l'autre côté.
I've been worried about this since we returned from the other side.
Ça m'inquiète depuis qu'on est revenus de l'autre côté.
Walter thinks that the machines are quantum entangled and that this machine was triggered when they activated theirs on the other side.
{ \ pos ( 192,230 ) } D'après Walter, ils sont quantiquement emmêlés, { \ pos ( 192,230 ) } et notre appareil s'est allumé quand ils ont activé le leur là-bas.
I really need him on my side to pull this whole thing off.
J'ai vraiment besoin de lui.
If the doctor was working on someone with the nurse by his side, this second blood pool's probably hers.
Si le docteur travaillait sur quelqu'un avec l'infirmière à ses côtés, la seconde mare de sang doit être à elle.
Rene, this isn't the lower east side, you know.
On est pas dans le LES.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]