Once in a lifetime translate French
565 parallel translation
An opportunity that only comes once in a lifetime.
Une occasion qui ne se présente qu'une fois dans une vie.
One wears it only once in a lifetime.
On ne le porte qu'une seule fois dans une vie.
It only happens once in a lifetime, and this is it for me.
Et puis on qu'un amour dans sa vie. Et vous êtes le mien, vous.
Strength is given to a man once in a lifetime.
La force n'est donnée qu'une fois.
You get in on a big fix once in a lifetime...
Ce genre de coup arrive une fois dans la vie.
As one loves only once in a lifetime.
Comme on aime une seule fois dans sa vie.
This is that once in a lifetime
C'est cette occasion unique
I thought you were class, like a real high note you hit once in a lifetime. I couldn't understand what you said half the time.
Je te croyais supérieure comme une note rare, parce que je ne comprenais pas ce que tu disais.
For this is that once in a lifetime
Car une fois dans ma vie
Now that only happens once in a lifetime.
Ça arrive une fois dans la vie.
Look, Altar, once in a lifetime, a woman means something to a man.
Écoute-moi. Une fois dans une vie, une femme compte pour un homme.
O - Once in a lifetime I utter a wish, and you argue with me.
Pour une fois dans ma vie, j'émets un souhait, et tu discutes.
Once in a lifetime poor people like us can ask for anything they Want and What do you Wish for? A sausage!
Pour une fois, nous pouvons demander ce que nous voulons, et tu demandes quoi?
Once in a lifetime, a golden opportunity.
Une occasion en or. C'est unique.
Ha my case can be put together state. Takoe happens once in a lifetime.
Mais si je vous amenais la fortune, l'affaire qu'on rencontre 1 fois?
It only happens once in a lifetime.
Ça arrive une fois dans une vie.
I got a hand of cards here comes to a man once in a lifetime.
J'ai une main qui n'arrive qu'une fois dans une vie.
Once in a lifetime.
Une fois.
This job is once in a lifetime for me.
Ce travail n'arrive qu'une fois dans ma vie.
Coming across skin like hers happens once in a lifetime.
Une peau comme la sienne n'arrive qu'une fois dans une vie.
Something that comes only once in a lifetime.
Quelque chose qui n'arrive qu'une fois dans une vie.
Sex and death. Two things that come once in a lifetime. But at least after death you're not nauseous.
Le sexe et la mort... deux choses qui arrivent une fois dans la vie... mais au moins après la mort, on n'a pas de nausées.
Once in a lifetime!
Une seule!
You're something, son, that comes along once in a lifetime.
On ne voit ça qu'une fois dans une vie.
And may I play in a good theatre once in a lifetime.
Et qu'on puisse jouer dans un bon théâtre, au moins une fois.
This is my once in a lifetime deal.
C'est l'unique chance de ma vie.
But testimony like this comes once in a lifetime.
Mais un témoignage comme le sien est rarissime.
Got it? Now this is a once in a lifetime opportunity, and I suggest you take it.
On aurait donc besoin de tes talents d'escroc pour attaquer le mal par le mal.
A miracle. Once in a lifetime.
Une occasion unique.
Ladies and gentlemen once in each man's lifetime there comes a supreme moment.
Mesdames et messieurs, dans la vie de chaque homme arrive toujours un moment suprême.
Once in his lifetime, every artist feels the hand of God... and creates something that comes alive.
Au moins une fois dans sa vie, chaque artiste s'est pris pour Dieu... et a créé la vie-même.
A funeral is a once-in-a-lifetime thing.
Les funérailles n'arrivent qu'une fois dans une vie.
This is a thrilling once-in-a-lifetime spectacle that simply must be seen.
C'est un spectacle unique qui doit absolument être vu.
"Once-in-a-lifetime spectacle"!
Un spectacle unique!
Science has solved the mechanical details, and now it's up to one human being to breathe life into blueprints and computers, to prove once and for all that man can live half a lifetime in the total void of outer space,
La science a réglé les détails mécaniques, et un homme doit maintenant donner vie aux plans et aux ordinateurs. Afin de prouver que l'homme peut vivre la moitié d'une vie dans le vide total de l'espace.
It was a fluke, a once-in-a-lifetime.
C'était un coup de chance, un truc qui n'arrive qu'une fois.
Meanwhile, I've stumbled onto some high-class, once-in-a-lifetime fantasy shit here.
Un peu de Kahlúa dans votre café? On est à court de champagne.
I'm about to get involved in a fateful undertaking not just that... it's a once - in-a-lifetime opportunity!
J'ai trouvé un boulot. Une occasion inouïe!
Now, a once-in-a-lifetime offer. We eliminate the middleman, direct from the Freedom Factory to you.
C'est l'affaire d'une vie, de l'usine F au consommateur.
Once-in-a-lifetime news.
De celles qu'on n'entend pas souvent!
And this house has been a once-in-a-lifetime bargain!
Allez, range ces chaises.
Every lawyer gets accused at least once in his lifetime, of trying to bribe a juror
Il n'y a pas un avocat qui n'a jamais été accusé de corruption par un juré.
Understand, this is a once-in-a-lifetime job.
Vous comprendrez que c'est un travail unique.
That was my once-in-a-lifetime mistake.
Tu m'as pris en traître.
It's a once-in-a-lifetime experience.
C'est une expérience unique.
This is a once-in-a-lifetime request of Shogen Shiranui.
C'est la seule et unique requête que je ne ferai jamais.
Takamaru, this is a once-in-a-lifetime opportunity.
Takamaru, c'est une occasion unique.
It was a once-in-a-lifetime thing, David.
était une relation qui n'arrive qu'une fois.
[Laughing] I can see that no one wants to take advantage of this once-in-a-lifetime bargain.
Je vois que personne ne veut profiter de cette occasion unique.
This is a once-in-a-lifetime.
Ça arrive une fois dans la vie.
A once-in-a-lifetime chance.
Il te faudrait 3 vies pour gagner ça.
once in a while 156
once inside 39
once in 16
a lifetime 32
once upon a time 600
once again 1042
once or twice 100
once and for all 239
once a week 102
once more 250
once inside 39
once in 16
a lifetime 32
once upon a time 600
once again 1042
once or twice 100
once and for all 239
once a week 102
once more 250