English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Once in a while

Once in a while translate French

2,927 parallel translation
More tenants means more money, then maybe I won't have to do double shifts and I can see my kids once in a while.
Plus on loue, plus ça rapporte. Je pourrais arrêter les heures sup et voir mes enfants grandir.
Every once in a while, the ticking skips a beat, but it was a gift, and so it pleases me.
Par moment, le tic-tac manque un battement mais c'est un présent et il me plaît ainsi.
Once in a while, she seems to get through, and all that talk about why you should be married first and why sex is better when you're married- -
Et de temps en temps, elle m'atteint, et tout ce discours sur le pourquoi on devrait d'abord être marié et pourquoi le sexe est mieux après.
She still comes around once in a while.
Elle revient encore de temps en temps.
Yeah, and we just figured that maybe every once in a while we could get together.
Oui, et on a pensé qu'on pourrait se retrouver une fois de temps en temps.
Um, once in a while, when I'm carrying laundry or...
De temps en temps, en portant du linge, ou...
Listen, T-Brain, even losers need to get laid once in a while.
Écoute, T-Brain, même les nazes doivent baiser de temps en temps.
Everyone slips onto the Naughty List, once in a while.
Tout le monde se retrouve sur la liste des vilains à un moment donné.
Every once in a while, he would go out to a bar.
De temps à autre, il allait dans, un bar.
Don't worry, Smallville. I'll only call you four-eyes every once in a while.
Ne t'en fais pas, je t'appellerai "quatre-yeux" juste de temps en temps.
Everyone gets a bad result every once in a while.
Tout le monde connaît ce genre d'issue de temps en temps.
And once in a while, one of the amigos will go off to the bathroom while the other two have a secret meeting.
Et parfois, l'un des amigos s'en va aux toilettes pendant que les autres tiennent une réunion secrète.
The guys would even let me sit in once in a while on a hand.
Ils me laissaient parfois jouer une main à leur table.
I just need like four hours once in a while, okay?
J'ai juste besoin de 4 heures.
Every once in a while, you find a thumb.
De temps à autre, tu trouves un pouce.
Everyone likes to take a little something home from the office once in a while.
Tout le monde ici aime ramener quelque chose du bureau à la maison.
They're seniors that I hang out with once in a while.
Elles sont en dernière année et je traîne parfois avec elles.
Every once in a while, a student come up to me and ask,
De temps en temps, un étudiant vient me demander :
It's okay to get angry once in a while.
Tu peux te fâcher de temps en temps.
I'm a guy, I look around every once in a while, but I love my wife.
Je suis un mec. Il m'arrive de regarder ailleurs, mais j'aime ma femme.
Oh, let him out of his cage once in a while, huh?
Laisse-le se défouler un peu.
I GO UP TO THOSE WOODS EVERY ONCE IN A WHILE.
Je vais régulièrement dans ces bois.
WE STILL GO ONCE IN A WHILE.
On y va encore parfois.
HE CAN'T BE DEAD. I GET AN E-MAIL FROM HIMEVERY--EVERY ONCE IN A WHILE.
Il ne peut pas être mort, je reçois un mail de temps à autre.
Would it kill you to say please and thank you once in a while?
Ça vous tuerait d'être poli de temps à autre?
She came around every once in a while looking to score.
Elle passait de temps en temps pour se fournir.
Just promise me you'll eat an apple once in a while, all right?
Promettez-moi de manger une pomme de temps en temps, d'accord?
It's OK to be selfish once in a while.
Il faut savoir être égoïste de temps en temps.
Like, every once in a while, it's kinda nice to remind people I'm not actually a dude.
De temps en temps, c'est sympa de rappeler que je ne suis pas - un mec.
But I also need you to trust me and talk to me every once in a while and include me in your life.
Mais j'ai besoin aussi que tu me fasse confiance et de me parler de temps en temps quand, et de m'inclure un peu dans ta vie.
But every once in a while, I think about that guy and the fairy-tale thing we had
Mais de temps en temps, je pense à cet homme et le conte de fées que nous vivions
Just because every once in a while I don't have an orgasm...
Tout ça parce que, de temps en temps, je n'ai pas d'orgasme...
I'd get my coffee and a sandwich on the corner, and... every once in a while I'd give m a dollar or some change.
J'y prenais mon café et mon sandwich, et... chaque fois je lui donnais un dollar ou de la monnaie.
She comes to Vegas once in a while on a layover.
Elle vient à Vegas de temps à autre durant une escale.
I know people who like to help your kind, and if, every once in a while, I scratch their back...
Je connais des gens qui aiment aider les gens comme vous. Si, de temps en temps, je leur rends service...
Would it have killed you to pick up a check once in a while?
Ça te tuerait de faire un chèque de temps en temps?
The grinding machine's mounted on a wagon. We'll pass through Cranford, once in a while.
La broyeuse montée sur un wagon nous traverserons Cranford en un moment.
Once in a while, they come to check and fine us.
Une fois de temps à autre, ils viennent vérifier et mettent des amendes.
But in the pages of history, every once in a while, fate reaches out and extends its hand.
Mais dans les pages de l'Histoire, de temps en temps, la fortune tend la main.
Before we go any further, from now on can you give me some kind of signal once in a while just so I know any of this is getting through to you?
Avant qu'on aille plus loin, à partir de maintenant, est ce que tu peux me donner une sorte de signal de temps en temps pour que je sache que tu captes quoi que ce soit?
Tell him he needs to visit his daughter every once in a while.
Dites-lui qu'il devrait venir voir sa fille de temps à autre.
Pitch the ball every once in a while when you run the option.
Pense à passer le ballon.
Sure, every once in a while, you run into a doozy... that you don't think you could ever solve in a million years... but if you stick with it, you figure it out.
Bien sûr de temps à autre, on en trouve une exceptionnelle... qu'on pense ne pas pouvoir résoudre même en un million d'années. Mais si on s'accroche, on la résout.
Not all the time, but every once in a while it's my time.
Mais parfois, c'est mon tour.
Why don't we... Stay in bed all weekend and just look at the picture every once in a while?
Pourquoi on... reste pas au lit tout le weekend et on regarde des photos de temps en temps?
We should've stayed in bed... And just looked at the picture every once in a while.
Nous aurions dû être restés au lit... et regardé des photos de temps en temps.
You know, if you were so frigging smart, you'd play stupid once in a while.
Si tu étais intelligente, tu ferais parfois semblant d'être idiote.
You know, every once in a while an opportunity presents itself right under our nose. We just have to reach out there and grab them!
Tu sais, il arrive de temps en temps qu'une opportunité se présente à nous et tout ce qu'on a à faire, c'est aussi simple que de tendre le bras
But every once in a while, he'd skip out for lunch, pull on a ski mask, rob a bank.
Une fois de temps en temps, il allait cambrioler une banque à l'heure du lunch avec un passe-montagne.
What a great opportunity to get to kick your spouse in the face once in a while in a controlled setting where it's okay and it's expected.
ça donne l'occasion de tabasser son conjoint de temps à autre, sous surveillance, là où c'est toléré.
It was awful. I mean, the hair removal, it took a while for it to work itself in, but once it finally did, it was so unbelievably humiliating.
C'était terrible, la mousse épilatoire... a mis un moment pour agir, mais une fois qu'elle l'a fait... c'était incroyablement humiliant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]