English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Once that happens

Once that happens translate French

156 parallel translation
Once that happens, unfortunately, even your left eye will... eventually, you'll lose sight in both your eyes.
même votre oeil gauche... Il y a des chances pour que vous perdiez la vue des deux yeux.
- Once that happens, I've got it made.
- J'aurai réussi mon coup.
Once that happens, North Sarkhan can't take this country over, because it's very difficult to subvert people that have... enough to eat and a capacity to defend themselves.
Après ça, le Nord du Sarkhan ne pourra pas s'emparer de ce pays... parce que c'est tres difficile de déstabiliser un peuple... qui a assez à manger et la capacité de se défendre.
- Once that happens -
- Et là...
Once that happens, they'll never let go.
Après ça, ils ne lâcheront plus.
Once that happens, the id will go elsewhere.
Et une fois que c'est fait, le "ça" va voir ailleurs.
They pegged me as a bad kid, and once that happens... you're labeled forever.
Et depuis, cette réputation me colle à la peau. Tu as fichu ma vie en l'air.
Once that happens, that's it.
À ce moment là, c'est cuit.
Once that happens you won't be able to ascend, no matter how much you want to.
Tu n'arriveras pas à t'élever, même si tu en as très envie.
Once that happens, it'll lock down the internal doors and open that main gate.
Une fois que ce sera fait, ça bloquera les portes internes et ouvrira la porte principale.
Once that happens, all it takes is one point.
Dès que ça commence, il ne faut plus qu'un point.
Once that happens, should be a few months.
Apres, ça prendra quelques mois.
Once that happens, he can no longer be called a governor.
Il se doit d'agir d'un air décidé.
Once that happens, not even your attorney can protect you.
A partir de là, pas même ton avocat ne pourra te protéger.
You're dead once that happens.
Tu es mort une fois que ça arrive.
I have a hunch, once that happens, the game will heal your heart.
J'ai l'intuition que lorsque ce sera fait, ce sport guérira ton coeur.
I have a hunch, once that happens, the game will heal your heart.
Et j'ai le pressentiment que quand ce sera fait, le reste suivra.
Nijinsky could do 10, but that only happens once in a century.
Nijinski, c'était 10. On voit ça tous les 100 ans.
What's happened to you always happens to people that try and be two places at once.
Ce qui t'arrive, arrive à ceux voulant être à 2 endroits à la fois.
Honey, it just so happens that I spent a whole summer in a logging camp once.
Ma chérie, j'ai déjà passé tout un été à un camp d'exploitation forestière.
It's just that everything happens at once.
C'est que tout arrive en même temps.
Now that only happens once in a lifetime.
Ça arrive une fois dans la vie.
That's right, have a good cry and enjoy it. It only happens once.
Pleure un bon coup et sois heureuse, ça n'arrive qu'une fois.
This is just one of those things that never happens but does once in a billion flying miles.
C'est une chose qui n'arrive jamais, il y avait une chance sur un milliard.
Remember few weeks ago, once that door closed would not consider what happens out of here.
Il y a quelques semaines, nous étions d'accord pour dire qu'une fois cette porte fermée, nous ne penserions même pas à ce qui se passe à l'extérieur.
But that happens only once in a hundred years.
Ça marche une fois tous les cent ans.
Well, it so happens that that kind of jungle is apt to lead you back to the same place more than once.
DOCTEUR : Eh bien, il se trouve que ce genre de jungle a tendance à vous ramener au même endroit plus d'une fois.
Oh, sweetheart, that happens to everyone once in a while.
Ce sont des choses qui arrivent à tout le monde.
Well, what often happens in some of these evenings... is that these really crazy little fantasies will just start being played with, you know... and everyone will be talking at once and sort of saying...
Oui, dans ces soirées, on joue à des jeux démentiels... Tout le monde parle à la fois... et quelqu'un dit :
And when that happens... We've escaped from the pogrom once already.
J'ai déjà fui une fois, avec ma famille.
That happens once every 10 years
Il perdra sa puissance.
It's a phenomenon that happens once every 27 years when both marketing strategies are in the same equinox.
C'est un phénomène qui n'arrive que tous les 27 ans, quand leurs stratégies marketing ont le même équinoxe.
And once you get the hang of that, then what happens?
Ça ne sera pas bien dur. Et ensuite, que ferez-vous?
When that happens, when I look out there among those chairs... and see a young woman's face... and see me in her eyes... the way I always wanted to be, maybe once was...
Quand ça arrive, que sur l'un des pupitres alignés, je vois un visage de jeune femme et moi dans ses yeux tel que j'avais toujours voulu être,
Once you stop testing yourself, you get slow. And when that happens they kill ya.
Dès qu'on cesse de se tester, on devient lent, et on se fait tuer.
The kismet that happens only once in a hundred years.
Une chance qui ne se présente qu'une fois dans une vie.
We know that once you're on the road, if anything happens...
On sait qu'une fois en route, s'il arrive quelque chose...
That kind of thing happens only once or twice every two thousand years.
Ce genre de chose ne se produit qu'une fois ou deux tous les 2000 ans.
I know now that the way I felt about Wild Bill only happens to a person once in their life.
Je sais que les sentiments que j'avais pour Wild Bill, ça n'arrive qu'une fois dans la vie.
Once they find out that the guy you're tryin'to indict is a state-run CI that you knew about from day one holy shit, what happens to you? !
Quand ils sauront que vous essayez de poursuivre un informateur d'Etat, et que vous étiez au courant, putain, qu'est-ce qu'il va vous arriver.
Once we're in range, Tom says he'll try to take the weapon ship temporal core off-line. When that happens, they'll be vulnerable to conventional weapons.
Tom essaiera de désactiver le noyau temporel du vaisseau, pour le rendre vulnérable à nos armes.
That happens once you reach your second trimester.
Ça arrive après la douzième semaine.
-'Cause it'sjust one ofthose... crazy things that happens once and never again.
C'était du délire. Ça ne se refait pas.
And once that happens...
Et vous ne pourrez fuir nulle part.
They should be respected and, in the same way the bufalo in Altamira has been preserved, preserve what happens there, so that new generations can see it and understand that beyond folklore, tradition and musical meaning there was once, in this fucking planet,
Que celui qui porte un regard sur cet endroit, sur ceux qui lui donnent vie les respecte et, dans la mesure du possible, à l'image de celui qui a peint le bison d'Altamira, se souvienne de ce qui s'y passe. Et que les suivants voient et comprennent, qu'au-delà du folklore,
That only happens once every 300 years.
Ça arrive une fois tous les 300 ans.
When that happens, get out of there fast. Once you're about 10km away from the Tower, shoot the Seeker missile.
Lorsque cela arrivera, éloigne-toi de dix kilomètres de la tour et ensuite... largue le missile à tête chercheuse.
And that first time well it only happens once.
Et cette première fois, eh bien, elle n'arrive qu'une fois.
Once that seemingly insignificant event happens...
Si bien qu'un événement insignifiant...
Once that happens, you're as good as dead.
Et il ne vous loupera pas. Je vois.
It was just one of those things that happens maybe once every generation.
C'est un phénomène qui n'arrive qu'une fois par génération.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]