English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / All this time

All this time translate French

8,478 parallel translation
All this time he eludes us... he got away clean!
Toutes ces fois où il nous a évités.. Il s'est enfui clean.
I couldn't have kept us alive all this time without him.
On aurait pas survécu jusqu'ici sans lui.
Yeah, well, you are lucky after all this time that they are still covering you at all.
Tu as de la chance après tout ce temps d'être encore couvert.
Ever since the first day that I met you, I have felt everything for you, and all this time, you were never able to say how you feel about me, and I get it.
Depuis le jour de notre rencontre, j'ai ressenti absolument tout pour toi, et tout ce temps, tu n'as jamais été capable de dire ce que tu ressens pour moi, et j'ai compris.
After all this time, am I not Mikael's son, and therefore, is Freya not just as dangerous as Dahlia herself?
Après tout ce temps, ne suis-je pas le fils de Mikael, et, de fait, Freya n'est-elle pas aussi dangereuse que Dahlia elle-même?
I didn't want to see you after all this time when I wasn't myself, not like this, and perhaps, I feared that I might be desperate to kiss you, which I clearly can't do whilst occupying someone else's lips.
Je ne voulais pas te voir après tout ce temps tant que je n'étais pas moi-même, pas comme ça, et peut-être, j'ai eu peur d'avoir désespérément envie de t'embrasser, ce que je ne peux clairement pas faire avec les lèvres de quelqu'un d'autre.
John : Oliver, I told you before, if Thea finds out you've been lying to her all this time, you will lose her... forever.
Oliver, je te l'ai déjà dit, si Thea découvre que tu lui as menti tout ce temps, tu vas la perdre...
All this time, I've been struggling with who I am...
Tout ce temps, j'ai eu du mal a accepté qui j'étais...
perhaps, all this time, you've chosen the wrong side of the family.
Peut-être, que tout ce temps, tu étais du mauvais côté de la famille.
You knew, all this time, and you said nothing.
Tu savais tout ce temps et tu n'as rien dit.
What if it's been inside me all this time?
Et si ç avait été en moi tout ce temps?
But I have... I've been working for it all this time.
Mais j'y travaille depuis tellement de temps.
Finally you get to meet. After all this time.
- Enfin, vous vous rencontrez, depuis le temps.
All this time, Fisk has been playing us... planning this.
Fisk nous trompe depuis le début, il a préparé tout ça.
So, you were in Boston all this time?
Vous étiez à Boston tout ce temps?
All this time, I've been carrying you around in my heart.
Tout ce temps, je t'ai porté dans mon coeur.
All this time, you were engaging in sadomasochism with my husband in my house, right under my nose?
Tout ce temps, vous aviez des rapports sadomasochistes avec mon mari dans ma maison, juste sous mon nez?
All this time you've been telling me how cold Jacklyn is.
Tout ce temps tu m'as dit à quel point Jacklyn était froide.
You know all this time he's been saying how his wife is cold and...
Il avait l'habitude de parler de la froideur de sa femme...
All this time in Banshee and I've never been in here before.
Depuis que je suis à Banshee, j'étais jamais venu ici.
All this time.
Tout ce temps.
My niece is definitely coming this time and I have told her all about you.
Ma nièce vient cette fois, et je lui ai parlé de toi.
If I owned this place, I'd be here all the time.
Si je possédais cet endroit, j'y serais tout le temps.
And I know we all know that this could be the last time that the New Directions! Performs together, so... as a member of the old guard, I just want to say that we all couldn't be more proud that you guys are the ones bringing us home.
Et je sais, nous savons tous que cela pourrait être la dernière fois que les New Directions jouent ensemble, alors... en tant que membre de la vieille garde, je veux juste dire qu'on ne pourrait pas être plus fier
Kurt, Blaine, the whole time I was planning this high-end barn wedding, all I could think about was you guys, and not because you remind me of the pig and the gay rat from Charlotte's Web,
Kurt, Blaine, pendant tout le temps où j'organisais ce mariage dans une grange haut de gamme tout ce à quoi je pouvais penser était vous, les gars, et pas parce que vous me faisiez penser au cochon et au rat gay de Charlote's Web,
All right, everyone, so, uh, at this time, we would normally be serving dinner.
Très bien, tout le monde, maintenant, on devrait normalement servir le dîner.
Remember to cook them all the way through this time.
N'oubliez pas de bien les cuire, cette fois-ci. - Merci.
Though it might not feel like it all the time, to me, you're part of this family.
Ça ne paraît peut-être pas toujours évident, mais pour moi, tu es de la famille.
There's some guy, and he's with this girl, and he's got all the time in the world, and he's right.
Il y a un gars, et il est avec cette fille, il a tout le temps du monde, et il va bien.
All right. If you need to take some time like I did, do it, but you'll always be a part of this pack, ok?
Si tu as besoin de prendre un peu de temps comme je l'ai fait, fais le, mais tu feras toujours partie de cette meute, ok?
But I lied all of this time to protect you.
Mais j'ai menti tout ce temps pour te protéger.
You want dope all the time and this is all you get for it?
Tu me demandes sans cesse de la came et c'est tout ce que ça rapporte?
I hate to say it, but I see... things as bad as this all the time.
Je hais dire ça, mais je vois... des choses aussi mauvaises que ça tout le temps.
This will help it heal faster and it won't hurt all the time.
Ça aidera à guérir plus vite et ça ne fera pas mal tout le temps.
Is there any chance this is what it looks like all the time?
Est-ce que c'est possible que ça ait toujours été comme ça?
Walter, you have wasted my time and Israel's with all this.
Walter, vous m'avez fait perdre mon temps et celui d'Israël avec tout ceci.
Just all this stuff around the time that my sister died...
Tous ces trucs autour de la mort de ma sœur.
I just need some time alone to process all this.
J'ai juste besoin d'un peu de temps seul pour procéder à tout ça.
and believe me, this is all the research I've been doing lately... the last time Hades was vulnerable was when he was banished to Tartarus.
et crois-moi, c'est toutes les recherches que j'ai faîtes dernièrement... La dernière fois qu'Hadès était vulnérable, c'était quand il a été banni à Tartare.
Last time I ran this, you had scarring all along the frontal cortex
La dernière fois que j'ai cherché ça, tu avais des cicatrices tout le long de ton cortex frontal
You made me love this job and now you're the reason I hate it, and I'm just pissed off at you all the time.
Tu m'as fait aimer ce travail et maintenant tu me le fais détester, et je suis tout le temps énervée contre toi.
All right, what do I got this time?
Qu'est-ce que je me paie?
Well, there was a time when this was all you would eat.
Fût un temps où tu ne mangeais que ça.
And to be chatting in this way as if no time had passed at all, and... nothing whatever had happened!
et de bavarder ainsi comme si le temps s'était arrêté... Et que rien du tout ne s'était passé
This isn't the ideal time to discuss all this.
Le moment n'est pas bien choisi pour parler de tout ca.
Mi madre make this, all the time in Guatemala.
Mi madre faisait ça au Guatemala.
At least this way, we find out if all we're doing now is buying time.
Au moins, on sera fixé. Tout ce qu'on fait maintenant, c'est gagner du temps.
So, whether you're turning a heavy crank, the purpose of which is unknown to this day, or just waiting around to open some presents, all you got to do is... ♪ Take it ten seconds at a time ♪
Qu'on soit en train de tourner une grosse manivelle, dont on ignore encore l'utilité à ce jour, ou qu'on attende pour ouvrir des cadeaux, il suffit de... Tenir pendant dix secondes
He said he met this girl, and after that, they were together all the time.
Il a dit qu'il avait rencontre cette fille et après ça, ils étaient ensemble tout le temps.
All this, during a time when everyone involved is under the most relentless media scrutiny in American history.
Et bien sûr tout ça, pendant que tous les accusés sont sous le regard impitoyable des médias de l'histoire américaine.
All right, at this time, we will take a 15-minute recess.
D'accord, maintenant, on suspend l'audience 15 minutes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]