English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Or not at all

Or not at all translate French

572 parallel translation
- or not at all...
Soit vous refusez.
Or not at all!
Ou nous ne serons rien.
You want to speak to me, speak as a person or not at all.
Parle-moi correctement ou pas du tout.
It's with you or not at all!
- Je partirai avec vous!
They are given freely or not at all.
On la donne librement ou pas du tout.
You'll be back here by tomorrow night or not at all.
Rentre demain ou ne rentre pas.
When anybody plays poker with me, they play my game or not at all.
Quand on joue au poker avec moi, il faut suivre mes règles.
I do this myself or not at all.
Je le ferai moi-même ou pas du tout.
I'll go alone or not at all.
Seule, ou pas du tout.
We all eat from the same table, or not at all.
Ici, c'est pour tout le monde pareil!
I may as well tell you now, I'll write this story straight or not at all.
Que je vous le dise. J'écrirai cet article de façon franche.
Some of you aren't going to like it, but it's going to be my way or not at all.
C'est à prendre ou à laisser.
If you want me to invest one penny, you will do it my way or not at all.
"Si j'investis un sou, " ce sera à mes conditions ou pas du tout. "
-... or not at all.
- soit vous le refusez.
Those who need them must take them my way or not at all.
Ceux qui en ont besoin les acceptent telles quelles.
So I'll quit a winner or not at all.
Je partirai gagnant ou pas du tout.
I must go with Palinov or not at all.
Si je ne pars pas avec Palinov, je ne partirai pas.
Nor am I a chattel. I'm a woman who wants to be loved for her own sake or not at all.
Je suis désormais une femme qui veut être aimée pour elle-même.
If I go to Sweden it will be as the swedish crown prince or not at all.
Je serai prince héritier ou rien du tout.
Either it comes off on schedule or not at all.
Soit ça se passe comme prévu ou pas du tout.
And you'll either answer truthfully... or not at all.
Il faudra répondre sincèrement... ou pas du tout.
Or not at all?
Ou qu'elle ne revienne plus?
Or not at all.
Ou qu'elle ne revienne plus.
Or else not at all
Ou d'amour, il n'y a pas
I haven't any connection here at all, whether you believe it or not.
Je n'ai pas de lien avec cet endroit, croyez-le ou pas.
And I'll thank you to call me Miss Pross or not address me at all.
Appelez-moi Mlle Pross ou ne m'adressez plus la parole.
I'll dance with Lucky or not at all.
C'est lui ou rien.
You behave more like an upstairs maid or something, - not the mistress of the house at all.
Vous agissez comme une domestique, pas comme la maîtresse de maison.
They do not look at all like people who are tired or people who feel faint in a stuffy room.
Rien à voir avec un homme fatigué ou qui souffre du manque d'air.
Not at all only he who feels it in his blood when he rides through the forest, fights the enemy, or embraces a woman, or picks a delicate flower, only he who feels it deep in his blood that all this is happening
En chevauchant dans la forêt, en combattant l'ennemi, en embrassant une femme, ou en cueillant une fleur, il faut ressentir au fond de soi-même que tout cela a lieu sur une petite étoile parmi des millions d'autres,
And after the Germans came, we did not get any milk or any meat at all.
Après l'arrivée des Allemands, nous n'avons plus eu de lait ou de viande.
Or I should say it's not at all about judo defeating jujitsu.
Je dirais même que ce n'est pas non plus pour le triomphe du judo.
Tell him not to take me along... or not to go at all...
Dis-lui de ne pas m'emmener, de ne pas y aller.
You better remember one thing : You'll build that cathedral as I want it... or you'll not build it at all.
Vous bâtirez la cathédrale comme je l'entends... ou il n'y en aura pas.
But frankly, my good man... I'm not at all interested in who you are or what you are.
Mais franchement, mon brave... je ne suis pas intéressé par qui vous êtes ou ce que vous êtes.
- Or perhaps not at all?
- Sauf si je ne dois plus revenir?
You're not being at all understanding or generous, Richard.
Tu n'es ni compréhensif, ni généreux.
He's not at all like Asa or his wife.
Il n'est pas comme Asa et sa femme.
It didn't matter to me, not at all, what my relatives or the whole town might think.
Je me fichais complètement, de l'opinion de ma famille de la ville entière.
Vosdek, it may not work at all, or it may go off too soon.
Vosdek, elle peut ne pas exploser ou exploser trop tôt.
Had you hoped I returned defeated, or, better still, not at all?
Auriez-vous espéré que je revienne vaincu ou peut-être pas du tout?
If that's the kind of work, I'd rather not see you in photos, or at all.
Si c'est la situation que t'as trouvée, je préfère te voir ni en photo ni ailleurs.
Legs, body, arms instead of doing them all together, you would not sweat, sir! - Or at least less. - Sorry?
Si vous décomposiez ces mouvements de base, jambes, corps, bras, au lieu de tout faire ensemble, vous ne sueriez pas, ou du moins, moins.
Ladies and gentlemen... I'm not a part of this show, so don't encourage me or pay me any mind at all.
Mesdames, messieurs... je ne fais pas partie du spectacle alors ne faites pas attention à moi.
If he's that Indian's son or any relation at all, it's not safe for you to get near him, and you know why.
S'il est le fils de cet Indien, il vaut mieux que tu l'évites.
To Anna, or me or you. Not fair at all.
Envers Anna, ou moi, ou vous.
There wasn't much resistance on the beaches not at all like the day we got to Sicily or Salerno, or oh, yeah, Anzio.
Il y avait eu peu de résistance sur les plages, contrairement au débarquement en Sicile, à Salerne ou à Anzio.
It's quite possible that whoever or... whatever inhabits this craft... is not a land creature at all... but some form of marine life.
Il est tout à fait possible que celui qui ou... celui qui habite ce vaisseau... ne sois pas une créature terrestre du tout... Mais une forme de vie sous-marine.
Today I may not have a thing at all Except perhaps a dream or two...
Aujourd'hui, je n'ai rien du tout, À part peut-être un ou deux rêves
- Would five or six be...? - Not at all.
Est-ce que cinq ou six serait...
I hope you will not think I am slighting this court or shirking my duty in any way at all in seeking to avoid the prolongation of an ordeal that, however the case might end, can only have a bad psychological effect on the child herself.
J'espère que vous ne penserez pas que je veux offenser cette cour ou manquer à mon devoir d'une quelconque manière en cherchant à éviter la prolongation d'une épreuve qui, pourrait finir, par avoir un mauvais effet psychologique sur l'enfant lui-même.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]