Or nothing translate French
4,840 parallel translation
With the two of you, it is always gonna be all or nothing.
Entre vous deux, ça va toujours être tout ou rien.
This child will be a Hector, or nothing at all.
Cet enfant sera Hector, ou rien du tout.
It's all or nothing.
C'est tout ou rien.
We could play him double or nothing.
On pourrait le jouer à quitte ou double.
Rock, Paper, Scissors, Double or nothing.
Pierre, feuille, ciseaux, quitte ou double.
Double or nothing, that's also my approach to underpants.
Quitte ou double, c'est également ma façon de voir les sous-vêtements.
Nothing like it's just a break or nothing like you knocked her up.
Rien dans le genre rupture ou dans le genre elle est enceinte?
Nobody sets off an alarm or nothing! Everybody just sit still awhile, OK?
Restez assis un moment, d'accord?
No call or nothing.
Pas d'appel, rien.
Uh... Okay. What do you say you and me, double or nothing?
D'accord, toi et moi, quitte ou double?
Then when I come back, we'll play some games so nobody goes nuts or nothing.
A mon retour, on fera des jeux comme ça personne ne deviendra dingue.
Burn Notice 7x06 All or Nothing Original Air Date on July 18, 2013
Burn Notice 7x06 All or Nothing Première diffusion le 18 juillet 2013
So I don't got to, like, take you down or nothing?
Donc, je dois pas t'arrêter ni rien?
It's not like he's hiding money or nothing.
C'est pas comme si il cachait son argent ou quelque chose dans le genre.
He lets the mark win a few rounds, sets the hook, and then bets double or nothing.
Il laisse la cible gagner quelques tours, le ferre, puis parie le double ou rien.
You don't gotta eat their pussy or nothing.
Tu n'as pas à bouffer leur chatte ni rien.
Nothing forged or questionable.
Rien de concret ou de douteux.
You can tell me everything, or you tell me nothing at all.
Tu peux tout me dire, ou rien me dire du tout.
If you want to die, there's nothing I or anyone else can do to stop you.
Si tu veux mourir, il n'y a rien que je ou quelqu'un d'autre peut faire pour t'arrêter.
Either Cesare or nothing.
Ou Cesare, ou rien.
It takes all of us, or we're nothing!
C'est nous tous, ou rien!
I'm still running it and the nurses'logs to see if anyone has a criminal record or any connection to Perrault, but nothing yet.
Je les parcours toujours avec la liste des infirmières pour voir si quelqu'un a un casier judiciaire ou une quelconque connexion avec Perrault, mais rien pour le moment.
You got to give me something that I can use to help you, or there's nothing I can do.
Donnez-moi quelque chose qui me serve à vous aider sinon je ne peux rien.
Nothing that would hold up in court, or he'd be in jail right now.
Rien qui puisse tenir devant un tribunal, sinon il serait déjà en prison.
Stay the hell away from my daughter, or your ability to procreate will be nothing but a distant memory.
Laisse ma fille tranquille, ou ton habilité à procréer ne sera qu'un lointain souvenir.
-... nothing too provocative or with any explicit lyrics.
-... Rien de trop provoquant ou avec des paroles vulgaires.
There is nothing destructive of life or detrimental to health resulting from working in a cotton mill for 12 hours a day.
Il n'y a rien qui soit mortel ou nuisible à la santé dans le fait de travailler 12 heures par jour dans une filature de coton.
It was nothing that could have been expected or imagined.
Ce n'est rien qui aurait put être attendu ou imaginé.
I can go now and write anything on Facebook or on Twitter but it doesn't mean that after I leave my house, you know, I will be free, walking on the street like nothing happened.
Je peux, là, aller écrire n'importe quoi sur Facebook ou Twitter mais ça ne veut pas dire que quand je vais quitter ma maison, je vais être libre, je vais marcher dans la rue comme si de rien n'était.
I would not feel right if I didn't suggest that you leave now or to say that this place has nothing for you but suffering.
Je ne me sentirait pas bien si je ne vous disais pas de partir immédiatement ; ou de vous dire que cet endroit ne vous apportera rien d'autre que de la souffrance.
- Well, all due respect, whether you accept this deal or not, the star tear is gone, and you will get nothing.
- Avec tout mon respect, que vous acceptiez le marché ou non, la larme de l'étoile est partie et vous n'aurez rien.
- No. Nothing on the body or nearby.
- Non, rien sur le corps ni à côté.
Or a defendant, maybe even on a jury, but there's nothing.
Ou partie civile, peut-être même dans un jury, mais... Il n'y a rien. Je ne peux pas...
Yeah, you better be,'cause I don't care how many balls you catch or T.D.s you make, you screw up again, I will ship your ass to Buffalo and go right back to my dinner like nothing happened.
T'as plutôt intérêt, parce que ça m'est égal le nombre de balles que tu attrapes ou de TD que tu fais, Tu foires encore, je te renvoie direct a Buffalo et retourne à mon diner comme si rien ne s'était passé.
Now he doesn't smile or shout, nothing.
Maintenant il ne rit plus, ne crie plus, rien.
And it has nothing to do with the shooting days or the cast because you've had a long and fruitful creative relationship together.
Et cela n'as rien à voir avec les jours de tournage ou le casting parce que vous avez eu une longue et fructueuse relation créative ensemble.
Nothing life-changing or whatever?
Rien qui change la vie ou quoi que ce soit d'autre?
There's nothing we can do or say that's gonna change that.
Rien de ce que l'on dira ou fera n'y changera rien.
Honey, nothing we do or say is gonna bring back Toby's mother.
Chérie, rien de ce que l'on fera ou dira ne ramènera la mère de Toby.
Or maybe it's nothing bad.
Ou peut-être que ce n'est rien de grave.
Like, I would take her out to see a bird or a dog. And there'd just be nothing.
Si j'étais sorti avec elle pour voir un oiseau ou un chien, il ne se serait rien passé.
We do nothing or we stick to our story.
Pas de réaction ou notre version.
You know nothing, do you, of women or how they truly feel!
Vous ne savez rien, n'est-ce pas, des femmes et de ce qu'elles ressentent vraiment!
You know nothing, do you, of women or how they truly feel...
Vous ne comprenez rien aux femmes, n'est-ce pas, et à leurs vrais sentiments...
We must release the toxic fish at the right moment or all our efforts will come to nothing
Si on lance les appâts trop tard, tout ça n'aura servi à rien.
We have cameras at every exit, and nothing's come in or out since the lockdown.
On a des caméras à chaque sortie, et rien n'est entré ou sorti depuis la mise en quarantaine.
But she wouldn't, like, explain what she saw or... nothing.
Mais elle n'a pas voulu, genre, expliquer ce qu'elle a vu ou... rien.
You just been sittin'around the last couple of days doing nothing. Why don't you go get some water or something?
t'es resté assis ces derniers jours à ne rien faire.Pourquoi ne vas tu pas chercher de l'eau ou autre chose?
And of course, nothing that fires a bullet or sends an electronic signal makes it past the gate.
Et bien sûr, rien de ce qui tire une balle ou envoie un signal électronique ne passe la porte.
If you want to grab dinner this week- - nothing serious, just a- - you know, an hour or two with a friend.
Si tu veux aller diner cette semaine... Rien de sérieux, juste un... enfin tu vois, une heure ou deux avec un ami.
There was nothing mediocre or sloppy about it.
Il n'avait rien de bâclé ou de médiocre.
or nothing at all 18
nothing 25771
nothing to see here 87
nothing else matters 82
nothing to hide 21
nothing much 304
nothing more 611
nothing happened 754
nothing at all 597
nothing changes 92
nothing 25771
nothing to see here 87
nothing else matters 82
nothing to hide 21
nothing much 304
nothing more 611
nothing happened 754
nothing at all 597
nothing changes 92
nothing yet 509
nothing's changed 230
nothing to worry about 339
nothing happens 85
nothing fancy 88
nothing has changed 127
nothing so far 85
nothing serious 268
nothing will happen 77
nothing here 109
nothing's changed 230
nothing to worry about 339
nothing happens 85
nothing fancy 88
nothing has changed 127
nothing so far 85
nothing serious 268
nothing will happen 77
nothing here 109