Party on translate French
10,276 parallel translation
Party on, Wayne!
Mégateuf, Wayne.
Party on, Wayne.
Mégateuf, Wayne.
See that? Escort party, dude, escort party!
On est escortés!
Let's go party, man!
- Lâche-moi. - On va fêter ça.
Let's go party!
On va fêter ça.
We go party!
On va faire la fête.
We go party! We go to the roof!
On fait la fête sur le toit!
What do you say we have a little house party of our own?
Et si on se faisait une soirée à deux?
On the bright side, we're at a party. We are attractive.
La bonne chose c'est qu'on est en soirée, on est beaux,
On the bright side, we're at a party, we are not under house arrest.
Le bon côté des choses, c'est qu'on est à une fête, et qu'on est pas assignés à résidence.
Okay, Kimmy, I know you didn't want us messing up your fun party and everything. But funny story, I can't find the car.
Je sais que tu ne voulais pas qu'on gâche ta belle fête, mais figure-toi que je ne retrouve pas la voiture.
Come on, it can't be any worse than the stuff you played at the party.
Ça ne peut pas être pire que ce qu'on a écouté ce soir.
So, the model for monetizing can be ad-based, subscriber-based or fee enrollment, and while the desire for the "Yo Where's The Party?" app is strong enough to charge a fee, it's really the free apps that get the highest valuation.
Donc je me barre. On se voit demain, d'accord? Il faut que ça arrive, donc je serai là jusqu'à ce que Marty nous tire dessus.
We met at a party, and, you know, I liked him.
On s'est rencontrés à une fête et je l'aimais bien.
I would imagine that the constant party atmosphere on the road would create a great deal of physical and mental stress.
J'imagine que faire la fête tout le temps, ça engendre beaucoup de stress physique et mental.
So why don't you go ahead and sign so we can get out to your goddamn party.
Alors allez-y et signez, pour qu'on aille tous à votre foutue fête.
I hate to speculate before we've collected any evidence, but this is Vegas, she could just be eye candy for some rich guy's party, for all we know.
Je déteste spéculer sans preuves, mais on est à Vegas, elle pouvait être une bimbo pour une fête de riches, pour ce qu'on en sache.
Hey, me and some of my friends are gonna have a party at the beach later.
Avec des amis on fait une fête à la plage plus tard.
Speaking of which, mid-terms are over and I was thinking we could have a party at our apartment.
En parlant de ça, les examens de fin de trimestre sont passés et je pensais qu'on pourrait faire une fête à notre appartement.
So we are having a party?
On organise une soirée finalement?
Britta's Party, based on a true story of fun and no rules.
La fête de Britta, basée sur une histoire vraie, fun et sans règles.
We're not here to bust up your party.
On n'est pas là pour pourrir votre fête.
So don't tell anybody, but we smuggled in a few guests to the party to celebrate with us.
Ne le dîtes à personne, mais on a fait sortir en douce quelques personnes pour fêter la chose.
It's based on my desire to have a party.
C'est tiré de mon envie de faire la fête.
Hey, party people, I could hear you all the way down the hall.
Salut, les fêtards, on vous entend jusque dans le hall.
Because we're about to be the first guests in history to out-toast the entire wedding party.
Car on allait être les premiers invités de l'histoire à porter un toast à tous les foutus participants.
I'll host a dinner party as a cover, and then afterwards, Yuko can put on a little show for me.
Je vais organiser une soirée et après, Yuko pourra faire sa petite démonstration pour moi.
This party is super fancy. And these pants we found stuffed in the mailbox say "fancy" on the butt!
C'est une soirée très chic, et sur le pantalon arrivé dans la boîte à lettres, il y a écrit "chic" derrière.
Come on. This party's dead.
Allez, cette soirée est finie.
I have an idea about how to get this party back on track.
J'ai une idée pour que cette soirée retourne sur les rails.
We got that party of 10 coming in.
On a une table de 10 qui arrive.
This isn't a dinner party where someone passes you the peas and you say, " No, thanks.
Ce n'est pas un repas ou on te fait passer un plat et où tu dis, " Non, merci.
Call me crazy, but I thought this was a party.
Je croyais qu'on faisait la fête.
Come on, man, it's a party. All right?
Viens, c'est une fête.
We've all been there. Amazing party.
On été tous la, quel superbe fête.
We got to plan a party.
Faut qu'on organise une fête.
We're going to have a party.
On va faire une fête.
Yeah, we met at the, uh, the governor's party.
On s'est vus à la fête du gouverneur.
Hey, come on, hurricane party?
Hey, allez, ouragan parti?
I think it's time we invite him to the party.
Il est temps qu'on l'invite à la fête.
He was on Mona's birthday party.
Il était à l'anniversaire de Mona.
We all know that Susie loved a party. [laughter]
On sait tous que Susie aimait la fête.
Anyway, it's gotta be this week,'cause Hef's back to Chicago on Friday for the playmate pajama party.
Bref, ça doit être cette semaine car Hef revient de Chicago vendredi pour la pyjama party de sa playmate.
Edna keeps expecting to see you hobnob on Linkletter's "House Party."
Edna s'attend à ce que vous participiez à l'émission de Linkletter.
At a dinner party, sitting on opposite ends of the table...
À un dîner, assis aux deux extrémités de la table...
We would have found each other at that party.
On se serait trouvés à cette soirée.
And she told me that the Shah put his hand on her leg at a dinner party in 1978.
Et elle m'a dit que le Shah a mis sa main sur sa jambe à un diner en 1978.
So, not to puncture the party, but did you check on Zelena?
Donc, c'est pas pour perforer la fête, mais as-tu jeté un oeil à Zelena?
Whether it was at our house or Lisa's house, Nina Simone's home, it was definitely party with a purpose.
Que ce soit chez nous ou chez Lisa, dans la maison de Nina Simone, on faisait toujours des fêtes qui avaient un sens.
We're going to be going to club 41, and it's a cat party.
On sera au club 41, et c'est une soirée chat.
Now, come on, we're gonna party like it's the Roaring Twenties.
On va faire la fête comme si c'était les années 20.
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
one more shot 23
one more day 57
one more hour 17
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
one more shot 23
one more day 57
one more hour 17
one hundred 76
one more chance 34
one step at a time 173
one more minute 37
one more drink 18
one more round 22
one more thing 865
one moment 967
one and two 35
one second 1230
one more chance 34
one step at a time 173
one more minute 37
one more drink 18
one more round 22
one more thing 865
one moment 967
one and two 35
one second 1230