English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ P ] / Pretty well

Pretty well translate French

6,891 parallel translation
You know, I'm just gonna say it. You know, things are going pretty well for me.
Les choses vont plutôt bien pour moi.
Lance, fella, you did pretty well for yourself.
Lance, mec, tu te débrouilles plutôt bien par toi même.
The German doctors down in Landstuhl, they stitched me back together pretty well.
Ça va bien. Les médecins allemands de Landstuhl m'ont bien recousu.
You and Gunnar did pretty well when you worked together.
Gunnar et toi avez fait de bons trucs ensemble.
We had Abby McCarthy on our show, and she seemed pretty well-adjusted.
"On a reçu Abby McCarthy sur notre plateau, et elle avait plutôt l'air d'être quelqu'un d'équilibré."
He must know the gardens pretty well.
Il doit bien connaître les jardins.
Well, that's... That went pretty well...
Ça s'est bien passé...
Okay, so then I did pretty well then.
Ok, j'ai donc bien fait.
Then I guess I know you pretty well.
Je te connais bien, alors.
Turned pretty well.
C'est plutôt pas mal.
Well, you pretty slick at that.
Et vous en connaissez un rayon.
Well, if you are, it's a pretty piss-poor shakedown by your own standards.
Si tu l'es, c'est du racket plutôt bas selon tes standards.
Well, whoever it is, they are scratched up pretty good.
Qui que ce soit, elle s'est plutôt bien défendue.
Well, I've beaten my mother 30 consecutive times, so... pretty good.
Bien, je viens de battre ma mère 30 fois consécutives, donc... plutôt bien.
Well, it was pretty smart... knowing that security would be watching the doors.
Et bien c'était plutôt malin... en sachant que la sécurité allait surveiller les portes.
Well, the table was pretty packed anyway.
La table était encombrée de toute façon.
Well, looks pretty convincing to me.
Et bien, c'est plutôt convainquant pour moi.
Well, you two were pretty close.
Vous êtes proches.
Well, there's a pretty young lady who disagrees with that opinion.
Il y a une jolie jeune femme qui n'est pas d'accord avec cette idée.
Eh, well, he was pretty confused I'm sure.
Il devait être troublé, j'imagine.
Oh. Well, you respond pretty fast to people you're so out of touch with.
Réponse bien rapide pour des gens perdus de vue.
Well, pretty boy here figured out how to I.D. the latest Vic.
Il a découvert comment identifier la dernière victime.
Well, I think I came up with a pretty good solution.
Je pense que j'ai trouvé un solution.
Well, pretty close.
Eh bien, pas loin.
Well, it's been a pretty crap day.
Ça a été une journée merdique.
Well, it certainly explains why the guy went bananas, but still it's pretty wild.
Bien, cela explique certainement pourquoi le gars a viré barjot mais quand même c'est plutôt violent.
Well, the position you just put us in is pretty goddamn weak.
La position dans laquelle tu viens de nous mettre est sacrément faible.
He seems pretty comfortable taking George's property. Maybe he took George's colt, as well...
Il a peut-être pris le Colt, et tiré sur George avec.
Well, I thought it was pretty weak myself.
J'ai pensé qu'il était assez nul.
But Step Nine is making amends, and, well, I've been holding off on contacting you because I was pretty sure you never wanted to see me again.
Mais l'étape neuf est de faire amende honorable, et, et bien, je me suis retenu de t'appeler parce que j'étais presque sûr que tu ne voudrais plus me revoir.
Well, as long as we get our perp, they'll let us do pretty much anything we want.
Aussi longtemps que nous avons notre criminelle, ils nous laisseront faire à peu près tout ce qu'on veut.
She has a pretty good sense of humor And she didn't find you funny at all. Well, I think your girlfriend's just embarrassed.
Elle a un drôle de sens de l'humour et elle ne t'a pas trouver drôle du tout.
Well, I mean, he pretty much sets the tone for the gym.
Il a donné le ton au gymnase.
Well, I'll give you one thing, you're pretty damn good at getaways.
Je vais t'accorder ça... T'as la fuite dans le sang.
Well, death records can be pretty spotty, right?
Bien, les registres de décès peuvent être incomplets, non?
Well, she's still pretty banged up, but I think she might be able to limp out of the desert.
Il est encore amoché, mais on devrait pouvoir se traîner hors du désert.
Well, your plate's been pretty full.
Et bien, ton assiette était encore pleine.
And, well, that's a pretty awesome gift.
C'est un cadeau plutôt assez génial.
Well, she's pretty lovable.
Je l'adore. Bien, elle est facile à aimer.
Well, Adam made it sound pretty serious.
Et bien Adam a rendu tout ça beaucoup plus grave.
All right, well, to be honest, I'm pretty worried too.
Très bien, pour être honnête, je suis moi aussi assez inquiet.
- Yeah. Well, I heard some... I heard some big news tonight, and I'm pretty sure it's a secret.
J'ai entendu de bonnes nouvelles ce soir mais je suis presque sur que c'est un secret.
Yeah, pretty weird as well.
Ouais, plutôt bizarre.
Well, she has represented some pretty hardened criminals, hasn't she?
Elle a représenté une belle brochette de criminels détestés.
Well, you have to be pretty generous to give $ 1.3 million to someone that you hardly know.
Vous devez être très généreux pour donner 1.3 million de dollars à quelqu'un que vous connaissez à peine.
Well, that's a pretty high-class problem.
C'est un problème de premier ordre.
Well, we're pretty slow.
Eh bien, on est plutôt lents.
Well, it's pretty hard to embarrass me.
Et bien, c'est assez difficile de m'embarrasser.
Well, the balance of power is tipped pretty favorably towards her.
L'équilibre du pouvoir est quand même en sa faveur.
Just as well he can't see himself in a mirror, because he's pretty hideous too.
il ne peut se voir lui-meme dans le miroir, parce qu'il est assez hideuse, aussi.
Yeah, well, she's pretty upset.
Oui, elle est assez contrariée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]