Right about translate French
23,586 parallel translation
You're right about a lot of things.
Vous avez raison sur beaucoup de points.
I just don't feel right about this.
Ça ne me semble pas juste.
You better be right about that ship,'cause we're running low on fuel and in the next 10 minutes, we're gonna be in the drink.
Tu ferais mieux d'avoir raison à propos de ce bateau, parce qu'on n'aura bientôt plus de carburant et dans les 10 prochaines minutes, on aura atteint l'océan.
Maybe you could go to Willowbrook, see if I'm right about that guy.
Vous pourriez aller à Willowbrook voir si j'ai raison pour ce type.
And you might be right about the headway.
Et vous pourriez avoir raison à propos de sa progression.
Hell, you can burn it down to the ground for all I care, because after all this, nobody's ever gonna believe that you might've been right about Diane.
Tu peux la brûler au complet pour tout ce que ça me fait, parce qu'après tout ça, personne ne croira que tu avais peut-être raison au sujet de Diane.
I'm not sure who was right about this one.
Je ne suis pas sûr de qui avait raison dans ce cas.
Yeah, I don't feel right about this.
Ouais, je ne me sens pas bien à ce sujet.
You know, has it ever crossed your mind that you might not be right about everything?
Ça t'a déjà effleuré l'esprit que tu n'avais pas toujours raison?
And as I recall, we left off this morning somewhere right about here.
Et si je me souviens bien, ce matin on s'était arrêté... quelque part par là.
And thank you, Lina, you were right about online dating.
Et merci, Lina, tu avais raison pour les rencontres en ligne.
Now Kirsten, in the stitch, you said you heard Jamie talking about hydrocarbons, right?
Maintenant, pendant la piqûre, tu disais que tu as entendu Jamie parler d'hydrocarbures?
I was just thinking about how we only have sex, right?
Je me disais que ce n'était que du sexe, pas vrai?
Not thrilled about it, but Scorpion's a tech team, right?
Je n'en suis pas ravi, mais Scorpion est une équipe technologique non?
This should be about the right size for you.
Ça devrait être à ta taille.
Look, right now, all you need to worry about is inside that room.
Là, tout ce dont tu dois te soucier est dans cette pièce.
That sounds about right.
Cela semble à peu près juste.
I appreciate your assistance, but I'm not interested in having an ethical debate with you about whether they have the right to consult with an attorney before I put a bullet in their head.
J'apprécie votre assistance, mais je ne suis pas intéressé d'avoir un débat éthique avec vous pour savoir si elles ont le droit de consulter ou non un avocat avant que je leur mette une balle dans la tête.
I promise to think about it, all right?
Je promets d'y réfléchir.
All right, what about the van?
Très bien, que dire de la camionnette?
Yeah. All right, tell me about this patient.
Dis-moi pour ton patient.
That's all she cares about right now.
C'est tout ce qui lui importe là.
And in the right light, that is about as close to perfect as you're ever going to get.
Et ici, c'est ce qu'il y a de plus proche de la perfection qu'on puisse obtenir.
You don't think about tying your shoes, right?
Tu ne réfléchis pas pour faire tes lacets, non?
What about using something like the AMBER Alert, right?
Utiliser quelque chose comme, l'alerte AMBER, non?
All right, well, after we talked about my issues with my mother- - nothing too deep, just how she ruined my life- - I told her about you and your drug ; she said she'd be happy to meet you.
Après avoir de mes problèmes avec ma mère, rien de profond, juste comment elle a ruiné ma vie, je lui ai parlé de toi et de ta drogue ; et elle a dit qu'elle serait heureuse de te rencontrer
It would be... unimaginably bad and I prefer to not think about it right now.
Ce qui est sûr... c'est que ce sera épouvantable. Je préfère ne pas y penser, à présent.
Even after my assault, I still go through it sometimes of just self-shame and, you know, all these people are right, what they're saying about me.
Même après mon agression, je ressens parfois de la honte :
It's about the right size.
C'est la bonne taille.
Mm, okay, so it's all about teasing yourself, right.
Il s'agit de te chauffer.
The thing about an ogre is you got to hit'em right in the eye.
La chose à propos d'un ogre et que vous devez le frapper dans l'oeil.
All right, something about this isn't adding up.
Ok, quelque chose à propos de ça n'a pas été ajouté.
Izzy? Sure. That sounds about right.
Oui, il me semble bien.
Uh, yeah. I'm trying really hard not to think about that right now.
J'essaie de ne pas y penser.
I'm not really sure how you feel about us right now.
Je suis pas certain de savoir où en est tous les deux. Je t'aime.
You know what this is really about, right?
Vous savez ce que cela est vraiment, non?
You know, the more we thought about it, the more we realized that you two were right.
Plus on y pense, plus on voit que vous aviez raison.
Right now, I need you to tell her everything that you can remember about being abducted.
Maintenant, je veux que tu lui dise tout ce dont tu te souviens à propos de ton ravisseur.
I can tell you thinking about it right now.
Je sais que tu y penses actuellement. Et ça te pèse.
You know, it's about the only thing I've ever done right.
Tu sais, c'est la seule de bien que j'ai jamais faite.
I know I didn't. You must be talking about your second term, right?
Tu dois sans doute parler de ton second mandat?
All right, so what are you gonna do about it?
Qu'est-ce que tu vas faire?
Okay, all right. How about this?
Et à propos de ça?
And the money, well... We're talking about the type of money that makes you question right and wrong.
Et l'argent, c'est le genre de montant qui te fait relativiser le bien et le mal.
They gotta be talking about Romero, right?
Ils doivent parler de Romero, pas vrai?
- about the right to privacy...
- Du droit à la vie privée...
Even if they don't tell me anything, at least it'll get them talking about it, and that's all we need right now.
Même s'ils ne me disent rien, çà les obligera au moins à en parler, et c'est tout ce dont on a besoin.
That's about right.
C'était presque ça.
He's got to assume, however unlikely, it's possible they made it to shore and alerted the authorities about this operation, right?
Il doit assumer, cependant il est possible qu'ils aient atteint la rive et alertés les autorités de cette opération.
It's what this is all about, right?
C'est ce dont il s'agit.
All right, what do you know about the White witch?
Ok, qu'est-ce que tu sais à propos de la sorcière blanche?
right about now 62
right about what 40
right about here 21
about 2987
about last night 149
about yesterday 53
about this morning 24
about me 284
about damn time 21
about it 81
right about what 40
right about here 21
about 2987
about last night 149
about yesterday 53
about this morning 24
about me 284
about damn time 21
about it 81
about an hour ago 126
about you 267
about what 2516
about you and me 17
about yourself 16
about time 287
about that 749
about your dad 25
about your mother 24
about the wedding 20
about you 267
about what 2516
about you and me 17
about yourself 16
about time 287
about that 749
about your dad 25
about your mother 24
about the wedding 20