Sit with me translate French
1,149 parallel translation
I'm having a really... really bad night... and I can't seem to find anyone... who just will sit with me for just...
Je suis en train de passer... une très mauvaise soirée. Je n'arrive pas à trouver quelqu'un... qui veuille bien... s'asseoir avec moi... sans me hurler après.
To sit with me on this tribunal and to share the burden of the verdict I will require the counsel of two fellow judges.
Pour m'assister à ce tribunal... et partager le poids du verdict... je requiers le conseil de deux autres juges :
Opal was nice enough to sit with me all day.
Opal est restée gentiment avec moi.
I don't need a doctor. I just... Sit with me for a moment.
Mais... restez près de moi un moment.
Come sit with me.
Viens t'asseoir avec moi.
- Do you want to baby-sit with me?
- Tu veux venir avec moi?
One day I'll take you to the airport. You can sit with me.
Un jour, tu viendras à l'aéroport, dans mon avion.
No, let him sit with me.
Non, laisse-le s'asseoir avec moi.
- Come in for two minutes. Sit with me.
Viens t'asseoir 2 minutes.
Come, sit with me.
Asseyez-vous près de moi.
Just come sit with me.
Reste assis à coté de moi.
Son, you come sit with me.
Fiston, viens t'asseoir avec moi.
And I know I'll get my old buddies, a couple of the old cameramen and Malcolm Gerrie, who were actually there, and Liz Treadway, there with me on the day and sit them down, and give them a nice big glass of champagne or wine, and say,
Je sais que j'appellerai mes vieux amis, quelques camêramans et Malcolm Gerrie, qui étaient là-bas, ainsi que Liz Treadway, pour le regarder avec moi. Je leur servirai un grand verre de champagne ou de vin, et dirai :
Sit down with me.
Assieds-toi avec moi.
I don't think it will sit well with me, the idea that I can be robbed.
Je ne pense pas que ce sera très bien avec moi, l'idée que je peux faire voler.
No, sit down and fall in love with me.
- J'ai déjà donné.
I didn't fly 7000 miles to sit and drink with a man who robbed me of everything I own.
Je n'ai pas fait 11000 km pour boire avec un homme qui m'a volé tout ce que je possédais.
And all these strange men would come and sit beside me, and play with me, you know?
Et des mecs bizarres venaient s'asseoir à côté de moi, et jouer avec moi, vous voyez?
She told me... she would rather sit at home and do nothing than go out with me.
Elle préfère ne rien faire plutôt que sortir avec moi.
All I wish... is for you to sit and talk with me.
Tout ce que je veux... c'est que vous vous asseyiez... et que vous me parliez.
Do you wanna come with me, or prefer to sit and stare?
Tu es déjà monté? Ou tu restes dans ton coin?
l wouldn't sit in the same room with you, degenerate.
Je n'aimerais pas me trouver dans la même pièce que toi taré.
Wait, is this the kind of training where we sit around for 10 years... and you tell me I'm big enough to break a brick with my big toe?
C'est le genre d'entraînement où je vais rester assis 10 ans et où tu vas me dire que je peux casser une brique avec mon orteil?
Frankly, being house counsel for Rick Masters doesn't sit very well with me.
Être l'avocat infiltré de Rick Masters ne me convient pas beaucoup.
Look, we're just gonna... we're gonna sit here for a little while... and then you're gonna... you're gonna come with me.
On reste assis ici un moment et après tu m'accompagnes.
I want you to come to the practices and sit on the bench with me during games.
Vous viendrez aux entraînements et aux matchs.
I used to sit in my bedroom and daydream... and wish that I'd wake up the next morning in a land filled with... unicorns and dragons and flying horses.
Je rêvais assis dans ma chambre... que je me réveillerais le lendemain dans un monde plein de licornes, de dragons et de chevaux ailés.
And this is our sitting room... where most of the time our guests, when they come here... sit and enjoy our conversation with my father. Let me show you, uh, our dining room.
C'est ici que, la plupart du temps, nos invités bavardent avec mon père.
You'll sit down with me and have some soup.
Tu vas t'asseoir sur mes genoux et manger de la soupe.
With time... those who listened to me became my readers. They no longer sit in a circle... but rather sit apart... and one doesn't know anything about the other.
Avec le temps, ceux qui m'écoutaient sont devenus mes lecteurs, ils ne sont plus assis en cercle, mais à part soi, et
It's incredibly nice of you not to make me sit with those guys.
Merci de m'épargner la présence de ces voyous.
You tell me, Sydney with a Y, huh? You sit in my class anonymously for months.
Vous assistez anonymement à mes cours pendant des mois.
You sit out there all day with the others and then come in here with your head down, saying, "Forgive me."
Toute la journée tu attends là avec les autres, puis tu arrives ici, tête basse, en me disant : "Pardonne-moi."
Until you learn to stop chasing the girls, Jesse Katsopolis you're gonna sit right here with me.
Jusqu'à ce que tu arrêtes de courir les filles, Jesse Katsopolis... tu resteras assis ici avec moi.
Who never wore hand-me-downs. Who gotta sit in front seat of station wagon. Who never got stuck with bunk.
Qui ne devait pas porter les vieux vêtements, qui pouvait s'asseoir à l'avant, qui n'a pas connu les lits superposés.
It just seemed like good manners to sit with you and share your company.
Il me semble qu'il est plus poli de vous tenir compagnie.
I didn't have where to sit down... The rock seeing me so poor it broke not to bear with me.
N'ayant pas où m'asseoir, la pierre me voyant si pauvre, se rompi pour ne pas me supporter.
He wants me to join him, to sit with him, eat with him.
Il m'invite à m'asseoir pour manger avec lui.
I mean, you sit up here with your four acres - don't give me any of that stuff. -... and your country club
Tu vis ici, avec tes 4 hectares, et ton club, et tes amis riches.
I want to take off these clothes, sit with a glass of wine and kiss your body.
Je vais me déshabiller, prendre un bon verre et couvrir ton corps de baisers.
I had to say "what I walk with." Or my ass. I had to say, "what I sit with."
Je devais dire : "ce qui me fait marcher", ni "mon derrière"... mais "ce sur quoi je m'assieds".
Ultimatums don't sit really well with me.
Lou, les ultimatums et moi ne faisons pas bon ménage.
I thought I'd sit with you if you want me to.
Je me suis dit que j'allais attendre avec vous.
Why don't you come in? and sit down at the table... - and have dinner with me?
Tu ne viens pas t'asseoir à la table pour souper avec moi?
Thank you, but this raw stuff don't sit good with me.
Merci, je digère mal ces aliments crus.
Because of you... I can sit at the table starting tomorrow with a sense of relief.
Grâce á toi, á partir de demain, je serai soulagée en me mettant á table.
You know, Joe, it didn't sit right with me... when you married a Mexican woman.
Tu sais, Joe... Ca m'avait gêné que tu épouses une Mexicaine.
No husband of mine will sit around getting fat and watching TV all day... and leaving me with all the work of raising six kids by myself. No.
Mon mari ne va pas rester planté à grossir en regardant la télé toute la journée et en me laissant à moi le soin d'élever six enfants pratiquement seule.
They sit with you. That's all they could do. "Can you help me?"
Ils se contentaient de s'asseoir à côté de vous.
I don't know why they won't let him sit up here with me.
J'ignore pourquoi il ne peut rester près de moi.
I just want you to sit here with me while I eat.
J'ai envie que tu restes là pendant que je mange.