English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Something's bothering you

Something's bothering you translate French

188 parallel translation
Look, darling... I know something's been bothering you... and I want you to tell me what it is.
Écoutez, ma chérie... je sais que quelque chose vous tracasse et... je veux que vous me disiez quoi.
You look like something's bothering you.
On dirait que quelque chose t'embête.
I just had the feeling that something's bothering you.
J'avais juste l'impression que quelque chose vous tracassait.
Something's been bothering you, hasn't it?
Quelque chose t'inquiète?
There's something else bothering you, isn't there?
Qu'est-ce qui vous tracasse?
There's something bothering you.
Il y a quelque chose qui te tracasse. De quoi s'agit-il?
Do you think something's bothering Steve?
Qu'est-ce qui tracasse Steve?
I sense something's bothering you and I'm getting clobbered for it.
Quelque chose vous ennuie et vous vous vengez sur moi.
You know. Something's bothering that kid.
II y a un truc qui Ia travaille.
Something's bothering you, isn't it?
Quelque chose te tracasse?
Look, I don't mind doing a monologue, Joe, but something's bothering you.
Je veux bien parler tout seul, mais je vois bien que ça ne va pas.
Let me teach you something... to stop you from being scared when someone's bothering you.
Laisse-moi t'apprendre quelque chose... d'arrêter d'avoir peur quand quelqu'un t'ennuie.
Something's definitely bothering you
Quelque chose semble vous tracasser...
From now on, if something's bothering you, come tell me about it.
Si ca ne va pas, vous viendrez me le dire.
- Something's bothering you.
- Quelque chose vous travaille.
Something's been bothering you.
Quelque chose te tracasse.
SOMETHING'S BOTHERING YOU.
Quelque chose te tracasse.
Something's been bothering me, and I want to talk to you about it.
Je veux vous parler d'une chose qui me tracasse.
If something's bothering you, why-why don't you share it with me?
Si quelque chose vous ennuie, pourquoi ne pas me le dire?
You haven't found what you're looking for, you're embarrassed about bothering me again, however there were one or two questions more you'd like to ask me. It's something personal and you won't bother me anymore.
Vous ne trouvez pas ce que vous cherchez, vous êtes désolé de me déranger, et vous avez encore une ou deux questions... à titre personnel, et vous ne me dérangerez plus après!
What's up? Something bothering you?
T'as un problème?
I don't know, I just get the feeling that something's bothering you.
Je sais pas. J'ai juste le sentiment que quelque chose t'ennuie.
I know, but something's bothering you. I'm concerned about you. Jesse!
Quelque chose te perturbe, nous sommes très inquiets.
If you ever need someone to talk to, if something's bothering you I'll understand.
Si tu as besoin de parler à quelqu'un, si quelque chose t'inquiète, je comprendrai.
You're wondering if something's bothering me.
Vous voulez savoir ce qui me tracasse.
And when something's bothering you, I want to know about it.
Et quand quelque chose te tracasse, je veux le savoir aussi.
There`s something that`s been bothering me and I thought l`d tell you what it was and clear the deck, and that`s this :
Il y a quelque chose dont je veux te parler depuis longtemps. Je vais te le dire pour en finir une bonne fois pour toutes.
You're not really mad at me. There's something else bothering you.
Tu n'es pas vraiment furieux contre moi.
Come on, Jimmy, something's bothering you.
Allons, Jimmy, quelque chose te tracasse.
If something's bothering you, tell me!
Si quelque chose te dérange, parle-moi.
- Something's bothering you. I remember.
- Quelque chose t'a contrariée.
Something's bothering you.
Quelque chose te travaille.
If there's something bothering you, don't hesitate to tell me.
S'il y a un souci, n'hésite pas à me le dire.
- Something's bothering you. What is it?
Une chose vous tracasse?
I can tell something's bothering you... but if you come out of that car...
Ecoute Marge, je sais que quelque chose ne va pas.
If something's bothering you, Odo, tell it to Mr O'Brien.
Si quelque chose vous dérange, Odo, faites-en part à M. O'Brien.
If something's bothering you, I want to hear it.
Si quelque chose vous préoccupe, je tiens à le savoir.
Oh, Miss Stone? Before you go, there's something bothering me...
Miss Roche... avant que vous partiez.
If something's bothering you, I wish you could be man enough to talk to me about it. All right, Lelaina.
Si quelque chose t'embête, agis en homme et dis-le.
Something's been bothering me ever since you got here.
Quelque chose me gêne depuis votre arrivée ici.
There must be something if it's bothering you.
- De rien. Si ça vous perturbe, c'est quelque chose.
I don't care what you guys say, something's bothering her.
Quoi que vous en disiez, je la sens tracassée.
- Something's bothering you.
- Quelque chose vous tracasse.
The one you're wearing- - the one that says, "something's bothering me and I don't know what to do about it."
L'air que tu as. L'air qui veut dire : "Quelque chose me tracasse et je ne sais pas quoi faire."
I can see it in your face. Something's bothering you.
Vous avez l'air tracassé.
Something's bothering you.
Quelque chose te tracasse.
Gabrielle, there's something that's bothering you that you need to get in touch with.
Gabrielle, il faut que tu trouves ce qui te titille.
Something's bothering him, What if you get crazy when we most need?
Quelque chose le tracasse.
Come on, something's bothering you. I can tell.
allez, je vois bien que ca ne va pas.
- No, but if there's something about yourself that's bothering you, then why don't you work on you?
- Non, mais s'il y a quelque chose en toi qui te gêne, pourquoi n'essaies-tu pas de la corriger?
I can tell when something's bothering you.
Arrête, je le vois bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]