English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Something up

Something up translate French

15,125 parallel translation
Whip something up.
Bricole quelquechose.
And they were still covering something up.
Ils cachaient encore quelque chose.
Even with the sheriff who's on there now, he's... covering something up.
Même le shérif actuel... cache quelque chose.
So you're telling us you made something up to get Brendan into trouble?
Vous nous dites que vous avez inventé ça pour attirer des ennuis à Brendan?
Could be up to something illegal and illicit.
Raison peut-être illégale ou illicite.
King Julien, she is clearly up to something.
Roi Julian, elle prépare quelque chose.
- What is? - Growing up knowing that you can just buy ten backup loveys if something goes wrong.
- Grandir en sachant que tu peux acheter dix doudous de secours au cas où.
No, the suit just got hitched up or something.
Non, le déguisement vient juste de se remonter.
Oh, but you have to come up with something.
Mais, tu dois trouver un truc.
I don't want you to read something you think'll just butter me up.
Je ne veux pas que tu essayes de m'amadouer.
Let me put something out there and see if the cat licks it up.
Permettez-moi de mettre quelque chose là-bas et voir si le chat lèche le haut.
Maybe you picked up something- - a napkin, a book of matches?
Tu as peut-être récupéré une serviette, des allumettes...
Now, whoever sent that e-mail is the responsible party, and is trying to set me up for something that they did.
Maintenant, quiconque à envoyé cet e-mail en est le responsable, et essaye de m'accuser pour quelque chose qu'ils ont fait
And that glitter rain is probably ground-up bones or babies or something.
Et cette pluie de paillettes des os broyés de bébés ou un truc du style.
But you saw something in me I didn't even see in myself, and you made me want to live up to it.
Mais tu as vu quelque chose en moi que je ne voyais pas moi même, et tu m'as donné envie d'en être à la hauteur.
And it wouldn't be the first time the Outfit sent somebody up the river for something that they didn't do.
Ça ne serait pas la première fois que l'Outfit balance quelqu'un pour quelque chose qu'il n'a pas fait.
If I don't come up with something for mom, it'd be weird to give dad his present.
Si je ne trouve rien pour Maman, ce sera bizarre d'offrir à Papa son cadeau.
Something doesn't add up.
Un truc ne colle pas.
I-I knew something was up.
Je savais qui se passait quelque chose.
Yeah. Which means I'm usually pretty good at picking up when somebody is upset about something.
ce qui signifie que je suis plutôt bonne pour repérer quand quelqu'un est fâché à propos de quelque chose.
I knew something was up when she asked about our daughter.
Je savais que quelque chose clochait quand elle a parlé de notre fille.
But in my experience, when you screw up and get caught- - something I've done a lot- - it's usually best to take responsibility and deal with the consequences.
Mais d'après mon expérience, quand tu as foiré et que tu t'es fait prendre... un truc que j'ai fait beaucoup... c'est généralement mieux d'en endosser la responsabilité et de gérer les conséquences.
I knew something was up.
Je savais qu'il y avait un problème.
Your big idea didn't pan out, so I had to come up with something.
Ta grande idée n'a pas marché, alors j'ai du trouver quelque chose.
You don't throw something away just'cause it's a little old and busted up.
Tu ne jettes pas quelque chose juste parce que c'est un peu vieux et abîmés.
God damn it, Cole, I could tell you something that would blow up your entire fucking life.
Bon Dieu, Cole, je pourrais te dire un truc qui exploserait toute ta putain de vie.
I could tell you something that would blow up your entire fucking life.
Je pourrais te dire un truc qui foutrait en l'air toute ta satanée vie.
I did some research a few weeks back, and something came up which I was hoping, I was praying I wouldn't have to share with you, but it doesn't look like we have that option anymore.
J'ai fait des recherches il y a des semaines, et il y a eu un imprévu que j'espérais, j'ai prié de ne pas avoir à vous en faire part, mais il semblerait qu'on n'ait plus le choix.
Let me tell you something, sweet Tiffany, nobody plays catch-up better than me, huh?
Personne ne joue au rattrapage aussi bien que moi.
Of course you would do something like give up your wonderful life in New York to be near that... that loser!
Bien sûr que tu abandonnerais ta merveilleuse vie à New-York pour te rapprocher... de ce loser!
Oh. Well, something must have come up.
Il a dû avoir un imprévu.
Is that something you picked up at LAPD?
Est-ce quelque chose que vous avez ramassé au LAPD?
Even if it's something small, if you two wake up together on Christmas morning,
Même si elle est quelque chose de petit, si vous réveillez deux ensemble le matin de Noël,
Oh, I just, uh, smuggled in a little something to help keep up our strength and holiday spirit.
Oh, je viens de, euh, en contrebande un petit quelque chose pour aider à garder notre force et l'esprit de vacances.
I feel like you're up to something, but I don't care.
Je me sens comme vous êtes à quelque chose, mais je ne me soucie pas.
No, no, no, something's wrong, it's filling up with blood.
Non, quelque chose ne va pas, ça se remplit de sang.
And something you might find that is, uh, efficient and rewarding... is opening up a little bit and sharing with other people, instead of just with yourself.
Et quelque chose que vous pourriez trouver qui est, euh, efficace et enrichissante... est d'ouvrir un peu et de partager avec d'autres personnes, au lieu de simplement avec vous-même.
They were covering something up.
Je ne savais pas de quelle affaire ce détective parlait Ils cachaient quelque chose.
When you're backed up to a corner, you're accused of something you didn't do, walls go up.
Quand tu es dos au mur, accusé à tort de quelque chose, tu dresses des murs.
I don't care if they hate me... that somehow, some way, something got set up.
Ils peuvent me détester, mais je crois que c'était un coup monté.
I mean, we can dress him up in something that makes him look like he jumped off a Monopoly game board or something.
On peut l'habiller pour le faire ressembler à quelqu'un sorti d'un jeu de Monopoly.
Something to up the ante, you know, at trial, because any time the state can add more than one count... particularly if each one of these counts carries an enormous potential prison sentence... the state increases its chances of winning in a very concrete, practical way.
De quoi augmenter la mise au procès, parce qu'à chaque fois, l'Etat peut ajouter plus qu'un chef d'inculpation... particulièrement si chacun d'eux ouvre potentiellement plus de chance de condamnation à la prison... L'Etat augmente ses chances de gagner d'une manière très concrète et pratique.
Brendan, you don't just come up with something like that if something like that didn't happen.
Brendan, n'invente pas quelque chose comme ça si ce n'est pas vrai.
"Well, now, what about this? Why would her body be in the back of the Toyota RAV4 if he really burned her there? Maybe..." And they may come up with something.
"Pourquoi son corps se trouverait dans le coffre de la Toyota RAV4 s'il l'a brûlée là-bas?" Et ils pourraient trouver quelque chose.
If something happens, at least I can get up quickly.
S'il se passe quelque chose, au moins, je serai plus vite debout.
Could she have gotten up to something?
Elle aussi ferait des frasques?
Something's up, man.
Il se passe un truc.
If something's up, we'll stick around.
S'il y a un problème... On reste dans le coin.
'Cause I didn't know if you would blow up, or something.
Je ne savais pas. Si tu risquais d'exploser ou quelque chose du genre.
If something happened up here, what am I supposed to do, Bob?
Et s'il arrive un truc ici, je fais quoi?
If you don't show, he's gonna know something's up.
Si vous n'y allez pas, il comprendra qu'il y a un problème.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]