Tear it up translate French
341 parallel translation
I want you to tear it up.
Il faut le déchirer.
I wish I could tear it up now before anybody reads it, but I can't.
J'aimerais déchirer mon journal, mais c'est impossible.
I guess we'd better tear it up.
On ferait mieux de le déchirer.
Get that picture, tear it up and throw it away this minute.
Prends cette photo, déchire-la et jette-la tout de suite.
I didn't say I wouldn't tear it up. It's all in little pieces now.
Pas que je ne la déchirerais pas!
He'll tear it up, just as I am doing.
II la déchirerait. Et j'en fais de même.
I could still tear it up. No.
Je peux encore déchirer ça.
They put it on the bill, I tear it up. very convenient.
On me donne la note et je la déchire! Très pratique!
Do it with Metcalfe or tear it up.
Chantez-la avec Metcalfe, ou déchirez-la.
Tear it up?
- Le jeter? Le taper!
- Tear it up.
- Déchire-la.
- Through channels. - I'll tear it up.
- Par voie officielle!
If you tear it up, there will no longer be a record of yesterday's episode on file anywhere.
Déchirez-le. Ainsi, plus de trace de l'incident d'hier.
Take it back, George Merry, and tear it up.
Reprends-la, et déchire-la.
Tear it up, Mark, no hard feelings.
Déchirez-la, et pas de rancune.
It didn't need any fixing. Tear it up. I don't want to hear it.
Les Japs ont raison :
Tear it up.
Mais déchire-la.
Instead of my disapproving it, why don't you just tear it up?
Pour éviter mon veto, pourquoi ne pas la déchirer? Je ne suis pas assez bon pour le combat?
Perhaps in the cold light of morning I will tear it up.
Peut-être, demain matin, la déchirerai-je.
I'm about to go to my room and tear it up.
Je vais de ce pas dans ma chambre le détruire.
Tear it up.
Déchire-la.
Let's tear it up, man. Get with it. Give her a spin...
Vas-y, Tommy, mets le feu à la piste!
- It's so good, I sort of hate to tear it up.
Ça me désole de le déchirer.
- Just tear it up?
- Que je le déchire?
And tell her where to find the letter and tear it up.
Je lui dirai de déchirer la lettre.
Why did you tear it up then?
Pourquoi l'as-tu déchirée alors?
Tear it up.
- Le passé...
You better beat it or they'll tear you down and put up offices.
Partez avant qu'on ne vous démolisse pour construire des bureaux.
Oh, well, then tear it up.
Déchire-le!
You are supposed to build up a story, not tear it down.
Il s'agit d'en rajouter, pas d'en enlever.
You can tear a girl's heart right out of her and cut it up into little pieces.
Vous pouvez arracher le coeur d'une fille et le déchiqueter en pièces.
Yeah, I was gonna tear it up...
Je dois l'avoir quelque part.
You won't tear this up, till you help me fill it in.
Ne le déchire pas. Aide-moi à le remplir.
I don't care what you do with it. Burn it, tear it up, do anything you want.
Ce que tu en fais m'est égal.
- Tear it up.
Déchirez!
And nothing would make me happier than if you make it possible for me to tear up this paper.
Je serais si heureuse de pouvoir déchirer ce papier.
Would you spend $ 7000 to tear out someone else's walls when, for a few thousand more, you could find a nice old place in Connecticut fix it up and have the dream house you've always wanted?
Dépenseriez-vous 7000 $ sur des cloisons qui ne sont pas a vous... alors que pour quelques billets de plus, vous pouvez acquérir... la maison de vos reves dans le Connecticut?
I see You concluded that when I tear papers up into small bits and throw the bits into a wastebasket and kick the wastebasket out of the door it's because I wish to keep the papers that go to make up the document, correct?
Quand je déchire un document, que je le jette à la poubelle et que je mets la poubelle dehors, c'est pour récupérer le tout?
But eyes watching for trouble have noticed a little tear that must be patched before the searching fingers of the wind can rip it into a disaster, before the giant can stand up and stretch over his feast of colour and laughter.
Mais des yeux experts ont remarqué un accroc qui doit être réparé avant que les doigts du vent n'accomplissent un désastre, avant que le géant ne soit debout, accueillant les couleurs de la fête et les rires.
Any red lights out front, or coppers setting up machine guns, throwing tear gas, you know who gets it?
Et si Ia police s'amenait avec ses mitraillettes? Et ses gaz Iacrymogenes? Sais-tu qui ecoperait en premier?
If that's for me, tear it up.
Je ne suis là pour personne.
Why, then, tear up the mystical enigma, if you, me and everyone, sooner or later, will inexorably know it?
Pourquoi tenter de déchiffrer l'énigme mystique alors que vous, moi, nous tous, tôt ou tard, inexorablement, nous la découvrirons?
Tear up the letter and throw it away.
Déchire la lettre et jette-la.
With maybe the only difference that here, it's not a custom to tear up his shirt.
A la différence près qu'ici, on n'a pas à lui arracher sa chemise.
Just tear up the deed to a palace I've inherited... and forget all about it... without so much as laying eyes on the property.
Déchirer le titre pour un palais que j'ai hérité... et l'oublier... sans même voir la propriété.
Oh, tear it up if you like.
Vous pouvez la déchirer, j'en ai 5 exemplaires en poche.
It means we'd like to borrow money from the bank so we can tear down the gazebo and put up a rumpus room.
Qu'on veut emprunter de l'argent à la banque pour raser la gloriette et bâtir une salle de jeux.
ln your opinion, Colonel, in such a condition, can a man tear his shirt up, make a rope out of it, and hang himself from a window?
Selon vous, mon colonel en de telles circonstances un homme peut-il déchirer sa chemise, en faire une corde et l'attacher à un barreau de la fenêtre pour se pendre?
It could tear up the crankshaft.
Il pourrait arracher le vilebrequin.
Jean-Paul, don't scratch yourself, you'll tear your skin to shreds give up writing, Jean-Paul, it won't do any good.
Jean-Paul, ne te gratte pas. Tu vas te déchirer la peau. N'écris plus.
That's right, tear it all up!
Allez-y, faites tout sauter!
tear it down 20
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
upright 26
upside 40
up here 454
update 59
upper 104
upon 29
upset 163
uptown 38
upstairs 739
upright 26
upside 40
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50