Thanks for that translate French
1,669 parallel translation
Thanks for that one, too, son.
Merci pour ça aussi, fiston.
Oh, thanks for that.
- Oui. Oh, merci pour ça.
Thanks for that.
Et merci.
Oh, thanks for that picture.
Oh... joli comme image!
You know, I came here because Matt asked me to help him help you. Do I hear any thanks for that? Nah.
Nina, je suis venu ici parce que Matt m'a demandé de l'aider à t'aider.
Thanks for that. Must have got out the side or something.
Il a dû partir par le côté.
Thanks for that.
Merci pour ça.
Yeah, thanks for that.
- Ouais, merci pour ça.
- Mostly thanks for that.
- Oui, merci pour ça.
Really, thanks for that.
Vraiment, merci, trop sympa.
Thanks for that.
Merci beaucoup.
So thanks for that.
Alors merci pour ça.
Yeah, yeah, I'll debrief him, and thanks for rubbing that salt in the wounds.
Oui, oui, je le débrieferai, et merci de remuer le couteau dans la plaie.
Jordan, while you were on bed rest for the last two months, I served as mother, father, butler, breadwinner and, thanks to our son's penchant for eating nickels and your irrational fear that they're never going to pass through his system, poo-poo sifter.
Jordan, pendant que tu étais alitée pendant deux mois, j'ai été père, mère, valet, pourvoyeur, et grâce à notre fils qui adore manger la monnaie et à ta peur irrationnelle qu'il ne l'éliminera pas,
And thanks for telling me that.
Et merci de m'avoir dit ça.
Thanks for taking that block of the internet, Dad.
Merci d'avoir retiré ce blocage sur Internet, papa.
Oh, just that I think you're gonna love this cake. None for me, thanks.
Si je ne montais pas à cheval, c'est comme si j'étais un mec hétéro dans une compétition de patinage.
Thanks for telling me that.
Merci de me prévenir.
You brought these caca-coloured scrubs on yourselves, folks, and thanks for playing along with that hideous suit, Ted.
C'est de votre faute, ces blouses couleur caca. Merci de participer aussi avec ce costume hideux, Ted.
Not that I get any thanks for it.
J'attends toujours qu'on m'en remercie.
Thanks by the way, for fucking letting me do that.
- Ah! Ah! Ah!
- That's the thanks for saving your ass?
- C'est comme ça que tu me remercies?
- Thanks a lot for that, you utter moron.
- Merci beaucoup, imbécile.
And I wanted to say thanks for saving me from that whole... Riley thing.
Et je voulais te remercier de m'avoir sortie de... cette histoire avec Riley.
Thanks for acknowledging that times are tough.
Merci de me le dire, j'avais pas remarqué...
Thanks for helping me out with that. By the way, I went ahead and spoke with Coach Roberts.
Au fait, j'ai parlé avec le coach Roberts.
Oh, thanks, by the way, for that cd you tossed my way.
Oh, merci, au fait, pour le CD que tu m'as fait passer.
- Thanks for bringing that up.
- Merci de mettre ça sur le tapis.
Thanks for your help out there today. That was hard for me.
Et merci pour ton aide aujourd'hui, c'était difficile pour moi.
Thanks. That's good for me.
Merci, c'est bon pour moi.
Thanks to you, I have to ride 10 miles out of my way every single morning for that diner's insane blue-plate special.
Grâce à toi, je dois faire 15 km de plus chaque matin pour manger le déjeuner du jour de ce restaurant.
- Thanks for walking me through that.
Merci de m'avoir initié.
All I know is that this city's changing for the better thanks to him.
Tout ce que je sais, c'est que grâce à lui, cette ville se bonifie.
- Thanks for playing that show for us, too.
- Merci de jouer pour montrer que nous aussi.
- Thanks for sharing that with us.
- Que Merci pour partager avec nous.
- Thanks for doing that anyway.
- Mais merci pour le canapé. - Oui.
I can't release that information, sir. Thanks for your cooperation.
Je ne peux vous dévoiler cette information, monsieur.
And that's all thanks to you for finding her.
Et je vous remercie de l'avoir trouvée.
Thanks for cracking that code.
Merci pour avoir traduit ce code.
Well, that's for you Jacques, thanks for the hospitality and for the Frenchness.
À toi Jacques, merci pour l'hospitalité et pour la francité.
"Thanks for bringing it to my attention." That was all.
"Merci d'avoir attiré mon attention sur le sujet." Et c'est tout.
Thanks for telling me that.
Merci pour l'info.
Oh, thanks for playing up that whole tough guy cop thing, you know, with eldon.
Oh, merci d'avoir joué au flic dur à cuire, tu sais, avec Eldon.
Thanks for clearing that up.
Génial! Ecstasy!
Thanks for that.
Merci.
Thanks for doing that.
Merci d'avoir fait ça.
Thanks for saying that.
Merci de dire ça.
For the Prelate in Rome, for our whole family that its faith might grow daily thanks to Your divine intercession.
Pour le Prélat à Rome et ses intentions, pour toute notre famille pour que notre foi se fortifie grâce à ta divine intersession.
Thanks for letting me share that.
Merci de me laisser partager ça.
Thanks for being here. anything that you need, just tell me.
Merci d'être venus. Demandez-moi tout ce dont vous avez besoin.
Thanks for letting us use the field earlier, I really appreciate that.
Merci de nous avoir laissé le terrain, c'est très aimable.
thanks for letting me know 59
thanks for the heads up 54
thanks for nothing 103
thanks for coming 1274
thanks for playing 28
thanks for the tip 148
thanks for asking 294
thanks for the ride 236
thanks for having me 86
thanks for the lift 100
thanks for the heads up 54
thanks for nothing 103
thanks for coming 1274
thanks for playing 28
thanks for the tip 148
thanks for asking 294
thanks for the ride 236
thanks for having me 86
thanks for the lift 100