That's it then translate French
5,077 parallel translation
[ Seal's "Crazy" plays ] I knew right then, looking at Heather, that I would wait however long it took to get her.
J'ai su à ce moment, en regardant Heather, que j'attendrai aussi longtemps qu'il le faudra.
And then he yanked my sweats and underwear down, and that's when... that... that's when he did it.
Et il a arraché mon pull et mes sous-vêtements et c'est à ce moment-là... c'est... à ce moment-là qu'il l'a fait.
I mean, considering the amount of damage done to the sides of the SUV from the blast, it's likely that the gas tank was split and then relocated into the doors.
Je veux dire, d'après l'importance des dégâts causés par l'explosion sur les côtés du 4x4, on dirait que le réservoir a été déplacé dans les portes.
Well then I think that this is ridiculous it's complete bullshit.
Alors, je dis que c'est ridicule. C'est débile!
That's it then. That's it.
Alors, voilà.
If it were a memorial service, then I might agree, but a stone edifice on the green, to remind us for ever of death and a pointless war - what's the good of that?
Je serais d'accord pour une messe commémorative, mais un édifice dans un parc, pour nous rappeler à jamais la mort et une guerre inutile, à quoi bon?
So that's it, then?
Donc ça y est, alors?
Well, you know, maybe that's why it could use a little cleaning up every now and then, you know.
Ben, c'est p têt pour ça qu'il faudrait faire un peu de nettoyage, de temps à autre, tu vois.
That's it, then.
C'est ça alors.
So, that's how it is, then?
C'est comme ça, alors?
You and I both know the problem still exists, and we both know that if we shut this down, then whoever compromised our assets will get away with it scot-free.
Vous et moi savons bien que le problème est toujours là, et nous savons toutes deux que si on ferme ce groupe, la personne qui a compromis la vie de nos espions va s'en tirer à bon compte.
Well, that's it then.
Bon. Ben, voila.
So, that's it, then?
Donc c'est tout?
Then it's a good thing that I paid for half of it.
Alors c'est une bonne chose que j'en ais financé la moitié.
Ouch. Well, it sucks you're grounded, but to be honest, I'm a little relieved that Mike's isn't all fun and games,'cause then you'd never want to come home.
Ça craint que tu sois puni mais pour être honnête, je suis soulagée que chez Mike ça ne soit pas que amusement et jeu parce qu'alors tu ne voudrais jamais revenir à la maison.
That was not your job then and it's not your job now.
Ce n'était pas ton travail à l'époque et ce n'est pas ton travail maintenant.
That's how it was back then.
C'était comme ça avant.
In the beginning, it's all sunshine and giggles and stickers, and then, the second that you want the same thing as her, a dark cloud comes over her whiskery little chin.
Au début, c'est tout beau tout sourire et mielleux, et puis, la seconde où tu veux la même chose qu'elle un nuage noir arrive sur son petit menton poilu.
But if it is the result of WON, well, then that's a huge clusterfuck for Monica.
Mais si c'est un effet secondaire de NBS, eh bien, c'est un putain de désastre pour Monica.
It's not as embarrassing as thinking that you're going to a party with a guy that you like, and then realize that he's trying to set you up with his gross friend.
C'est pas aussi gênant qu'aller à une soirée avec un mec que t'apprécies et réaliser qu'il essaie de te caser avec son pote dégueulasse.
And then there the ones that take the plunge, get it over with, trust they'll adjust to the cold once it's enveloped them.
Et puis il y a ceux qui plongent, qui en finissent vite, qui se disent qu'ils s'adapteront au froid une fois qu'ils seront enveloppés.
Okay, well, if that's the rule, then you violated it by telling it to me.
OK, bien, si c'est la règle, tu viens de la violer en me la disant.
We'll split up the security deposit, and then that's it.
On séparera le dépôt de garantie et voilà. - J'adorerais ça.
- Oh, that's good. And then while they're eatin it you strip it off and you... you put it on the...
Et ensuite pendant qu'ils le mangent tu l'enlèves et tu... tu le mets sur le...
On top of that, if it's the Blue House then it's even more valuable to let go.
En plus de ça, si c'est la Maison Bleue ça ne peut encore moins être refusé.
- If it's not that, then what is it?
- Alors qu'est ce qu'il y a?
I've howled for 10 years against a system that wouldn't even notice me until the Star Chamber embarrassed them, and then it noticed.
J'ai hurlé pendant ans contre un système qui ne serait même pas me remarquer Jusqu'à ce que Star Chamber les gène, et ca s'est remarqué.
So I guess that's it, then.
Donc je suppose que c'est fini.
Look, listen to me. Everything that I said was 100 % logical, but logic, it goes out the window when your heart becomes involved, and then you just wanna, like, grab someone and hold onto them.
Écoute moi, tout ce que j'ai dit était 100 % logique, mais la logique, elle passe à la trappe quand ton coeur s'en mêle, et ensuite, tu veux juste...
I know Abraham is a passionate man, and if he chooses to exercise that passion outside of his marriage, then I will consent as long as you agree to limit your time together and ensure that it stays a secret.
Je sais qu'Abraham est un homme passionné, et s'il choisit de mettre en pratique cette passion en dehors de son mariage, Alors j'y consens du moment que tu acceptes de limiter votre temps ensemble et que vous vous assurez que ça reste secret.
And he shipped us off to Winnipeg, then they tell us it's too late, there's nothing that can be done.
Et ils nous ont envoyés à Winnipeg, puis il nous disent que c'était trop tard, qu'il n'y a rien à faire.
Look, if it was only Paulina's hip that had failed, then I'd tell you this is an outlier, but... to-to have 3 faulty hips out of 2 dozen...
Si seule la hanche de Paulina avait échoué, je te dirais que c'est une anomalie, mais d'avoir trois hanches défectueuses sur deux douzaines...
It's not on yet, because we have to stretch first and then work out our routine, and then when we come back after that, it's on.
C'est pas parti tout de suite, on doit s'étirer d'abord et travailler notre routine, et après quand on revient, c'est parti.
And that they then sent the body back in a rubbermaid cooler... which then got stuck in customs... for like a week before Nina's husband could even claim it.
Et qu'ils ont renvoyé le corps dans un refroidisseur Rubbermaid... qui a ensuite été coincé aux doines... pendant quoi, une semaine? Avant que son mari puisse le récupérer.
It's fine, then. Ijust worry that I may have said something wrong Actually that night,
Je craignais d'avoir dit n'importe quoi. vous m'avez dit... que vous m'aimiez.
If they find out that you did it..... that you killed my little boy... .. then I will end you.
S'ils trouvent que tu l'as fait... que tu as tué mon petit garçon... alors je te tuerai.
Then, maybe that's the person who's getting off on it.
Alors, c'est peut-être la personne qui l'a descendu.
Then after that, It's one finger for each minute.
Après cela, c'est un doigt par minute.
Then like you said, ma'am, it's even more critical that I focus on my future, and be treated the same as any other cadet.
En effet, il est encore plus important que je me concentre sur mon avenir et que je sois traité comme les autres.
It was mentioned in his file, too. We got to find out what that is. Then we'll take care of him.
C'était dans son dossier, on va enquêter et s'occuper de lui.
the right article, that could be a game-changer, put our PC on the map, take this company into the stratosphere, but if we seem sloppy or fly-by-night, if we project the wrong image, then it could all fall apart.
le bon article, pourrait changer la donne, mettre notre PC sur la carte, propulser cette compagnie dans la stratosphère, mais si on a l'air négligent ou nonchalant, si nous projetons la mauvaise image tout pourrait s'effondrer.
At the threshold to adulthood, then, it's important that the flame of faith should grow into a large fire to illuminate this dark world so everyone can see :
Au seuil de l'âge adulte, alors, il est important que la flamme de la foi devienne un grand feu pour éclairer ce monde de ténèbres où nous vivons.
And if there's one thing that I've learned about owning a business, it's that you have to keep your personal life and your business life completely separate because if you don't, then everything you can recover from that very...
Et s'il y a une chose que j'ai apprise sur avoir une affaire, c'est que tu dois garder ta vie personnelle et ta vie professionnelle complètement séparées parce que si tu le fais pas, alors tout... ... tu peux te remettre de ce très...
If our greater intelligence is the hallmark of our species, then we should use it, as all other beings use their distinctive advantages- - to help ensure that their offspring prosper, and their heredity is passed on,
Si notre plus grande intelligence est la marque de notre espèce, alors, on devrait l'utiliser, comme tous les autres êtres utilisent leurs avantages... pour s'assurer que leurs progénitures prospèrent, et que leur hérédité soit transmise,
Well, then how did it end up in that reporter's hands?
Comment ça a atterri dans les mains du journaliste?
So... that's it, then.
On y est alors.
It's just that Sam, he thought he saw you in the dungeon and then, with the orphanage connection... So, a little circumstantial evidence, and you jumped to me being involved in all this?
- C'est juste que Sam, il pensait t'avoir vu au donjon, et avec la connexion de l'orphelinat...
Uh, my grandpa said that if you dress up in the costumes, then chant and dance or something, some sort of half-man, half-dog god comes down to visit the chosen one, and if it's you, the god leads you to happiness.
Euh, mon grand-père disait que si vous vous déguisiez et que vous chantiez et dansiez, ou un truc du genre, une espèce de moitié homme / moitié dieu-chien viendrait ici-bas pour rencontrer l'élu, et s'il s'agissait du bon, le dieu le mènerait vers le Bonheur.
And then you can return it, because that's something that you don't own.
Puis tu pourras le rendre, parce que c'est un truc que tu ne possèdes pas.
So, he puts his sperm into the vagina, and then he has to help it up the cervix into the uterus, and that's where the baby's made, innit? Mm-hm.
Donc il met son sperme dans le vagin, et après il doit l'aider à passer le col de l'utérus jusqu'à l'utérus, et c'est là que sont faits les bébés, c'est ça?
If we didn't know it then we certainly know it now, that he's driven by huge amounts of rage.
Si on ne le savait pas avant, on sait maintenant qu'il est poussé par une terrible colère.
that's it 18340
that's it for me 50
that's it for now 30
that's it exactly 17
that's it for today 99
that's it right there 33
then 34485
then nearly 94
then don't 282
then you're an idiot 17
that's it for me 50
that's it for now 30
that's it exactly 17
that's it for today 99
that's it right there 33
then 34485
then nearly 94
then don't 282
then you're an idiot 17
then what 1564
then prove it 86
then you're wrong 16
then i'm leaving 17
then you know 40
then it's a date 18
then i 166
then you 156
then i'll wait 16
then leave 77
then prove it 86
then you're wrong 16
then i'm leaving 17
then you know 40
then it's a date 18
then i 166
then you 156
then i'll wait 16
then leave 77
then it's settled 125
then do it 228
then you're right 18
then i will 133
then what are you doing here 94
then what's the problem 77
then yes 211
then you die 16
then i'm out 28
then you're on your own 16
then do it 228
then you're right 18
then i will 133
then what are you doing here 94
then what's the problem 77
then yes 211
then you die 16
then i'm out 28
then you're on your own 16
then one day 195
then tell me 167
then go ahead 63
then who 210
then you can 17
then i'm in 23
then who did 184
then tell me 167
then go ahead 63
then who 210
then you can 17
then i'm in 23
then who did 184